?

Log in

Angels Don't Speak Chinese's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Angels Don't Speak Chinese's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Tuesday, May 3rd, 2016
10:41 am
Кстатическое
Христиане, мыслящие народами и культурами, по-прежнему удивляют меня сильнее прочих. Еще удивительнее буддисты-националисты - у нас в Эстонии есть по крайней мере один такой. Но это все лишний раз подтверждает, что интеллект ни фига не гарантирует - он всегда направляется тем, что человек укоренил в себе перед ним, предрассудками, а с ними люди работать катастрофически забывают.
Monday, May 2nd, 2016
11:55 am
Tertium (non) datur, или Нужен ли Дозорам Будда?
Реца, написана для "Фанткритика", в финал не прошла. Ни слова о "цветной волне" :)

Появление межавторского цикла, действие которого происходит в мире «дозорного» шестикнижия Сергея Лукьяненко, и логично, и по-своему иррационально. Коммерческая логика ясна, однако мир Дозоров слишком статичен, чтобы в нем можно было разгуляться. Светлые и Темные Иные, Ночной и Дневной Дозоры, Инквизиция в качестве балансира, астрал-Сумрак с закольцованными слоями — вот и все главные игроки.

Стратегий в таком антураже немного. Первая, самая очевидная — варьирование пространственно-временных локаций: можно или окунаться в историю («Дозоры не работают вместе» Николая Желунова), или окучивать геополитически аттрактивные территории («Севастопольский Дозор» Сергея Недоруба), или совмещать перемещения в пространстве и во времени («Участковый» Алекса де Клемешье). Вторая стратегия, более любопытная, — введение третьей силы, чего-то такого, что может потенциально нарушить жесткие правила игры. Собственно, основной цикл эксплуатировал «третьи силы» в хвост и в гриву — Зеркало из «Дневного Дозора», Тигр из «Нового», Двуединый из «Шестого», — но эти сущности, угрожая зачастую основам основ, принципиально дуальную картину не меняли.

Не обходятся без третьей силы и романы проекта. В «Печати Сумрака» Ивана Кузнецова и Сергея Лукьяненко «в городе появилась третья сила, чьи возможности лежат за пределами сил, доступных Иным» (хочется прибавить: «и все заверте...») — речь об Иных, которых прямо в Сумраке родили. «Теневой Дозор» Аркадия Шушпанова рассказывает, наоборот, про убитых Иных, которые влачат во всех смыслах сумрачное существование. Любопытно, что эти третьи силы связаны с Сумраком физически: они либо им порождаются, либо в нем обитают. Немудрено: если говорить о физике придуманного Лукьяненко мира, играть там, кроме Сумрака-астрала, особенно и не с чем.



«Цветной Дозор» Карины Шаинян — первая попытка внедрить в мир Дозоров третью силу не физического, а идеологического свойства.

Дозоры как асуры, проекты как ДозорыCollapse )
Sunday, May 1st, 2016
10:46 pm
Все песни китов
Сплетенье вещей в галактику неизбежно,
когда всякая вещь длит собой нежность,
наперекор Эйнштейну, Декарту, Евклиду
уходя в бесконечность,
но не теряясь из виду.

Заговор книг никто никогда не раскроет,
потому что каждое слово сказали двое.
Только ключ, возникающий меж языками,
разгадав перестук сердец,
отомкнет пергамент.

Оттого все песни китов от начала мира
продолжают звенеть на ветрах эфира:
в высшем смысле любовь неуничтожима.
Она рвет все прочие смыслы
неудержимо.
Saturday, April 30th, 2016
12:35 pm
Фантастика.ру, четыре оборки
Полная ротация: Перумов окучил стимпанк, Панов окучил постапокалипсис, а теперь Лукьяненко окучил зомби.

Вот еще хорошо: интеллектуальный триллер Константина Образцова "Молот ведьм". "Одним холодным петербургским вечером уже немолодой интеллигентный человек, обладающий привлекательной внешностью и изящными манерами внезапно начинает убивать женщин". Это Питер, детка.

"После выхода провокационного романа «Молот ведьм» читатели разделились на два непримиримых лагеря – тех, кто остался в восторге от работы Образцова, и тех, кто считает, что из морально-этических соображений эти книги издавать нельзя – и сила таланта автора, и глубина его познаний могут оказаться поистине губительными…"

А вы говорите - Умберто Эко нобелевку не дали.

Пойду дальше Лема перечитывать.
Friday, April 29th, 2016
7:25 pm
Дневник читатля: Север Гансовский (1)
Поскольку я страшно малоначитанный, решил открыть для себя разные тексты, которые прошли мимо, и буду оставлять какие-то заметки (скорее для себя). Начал с фантаста Севера Гансовского. Читаю подряд что скачал ("День гнева" впереди).

Пьеса "Млечный путь". Прекрасный образец советской фантастики в ее лучшем изводе - героическое прошлое, светлое настоящее (1974 год), еще более светлое будущее. Старику, прожившему вроде бы ординарную жизнь - революция, гражданская, Великая Отечественная в тылу на заводе, погибшие дети, всю жизнь рабочим, - звонят из будущего, в котором построен коммунизм. Расспрашивают, рассказывают, потом соединяют с кем-то из прошлого - это оказывается он же сам, но образца 1916 или 1917 года.

Из наступившего будущего читать это все странно, конечно, и полезно тоже. В конце концов, мало ли что там за поворотом. И все бы ничего, и писатель в Гансовском вытягивает то, что могло бы при ином раскладе стать довольно тупой агиткой, но финал совершенно чудовищен: люди будущего ("из Будугощи", слышится старику) не спросясь осчастливливают героя, меняя всю его жизнь. То есть память у него остается вроде прежняя, а жизнь вся новая - дети живы этц. И получается, что это вроде как хорошо.

Вряд ли Гансовский держал фигу в кармане, конечно, однако получилась именно она. Если это будущее так бесчеловечно, что отнимает у старика его жизнь - всю, без остатка, - значит, страшен коммунизм-то. Но по-любому это адски чудовищный финал.

"Черный камень". Вот это интересно. С одного бока, род НФ, который ныне никто не производит - такой сатирическо-морализаторской. Допущение: хамы и себялюбцы на самом деле есть инопланетяне с "планеты-кукушки", подменяющие настоящих людей. По сути, это "вы звери, господа", только вывернутое наизнанку. И, опять же, писатель в Гансовском вытягивает то, что могло бы быть кошмарнейшей пародией на литературу, до приемлемого уровня - балансируя между вот этой советской НФ-сатирой и метафорой, или как это у вас там называется.

С другого бока - там есть прекрасная мысль, которая звучит даже как-то по-стругацки: "[С]о стороны писателей-фантастов и ученых ошибочно сводить внеземной разум только к четырем обязательным категориям: выше нашего, ниже, враждебный или дружественный. Он, увы, может оказаться просто хамским разумом!" Ведь, действительно, может - и надо признать, что об этом мало кто писал (потому что мало кто писал в такой системе координат вообще).

"Шесть гениев". Это повесть, и если смотреть тупо на сюжет, это достаточно рядовая повесть: гениальный математик и физик, житель ФРГ, изобретает практический способ создать абсолютно черную область пространства, "пятно". Героя пасут, как можно понять, две спецслужбы, своя, они же бывшие нацики при власти, и американская, а он в итоге решает уйти куда-то в направлении соцлагеря.

Но! "Шесть гениев" на самом деле - это нечто совсем другое. (И читать надо именно "Шесть гениев", потому что позднейшая переработка этой повести, "Башня", почти всего "совсем другого" лишена - и превращена в ту самую линейную сов-НФ.)

Во-первых, герой. Я не удивлюсь, если это первый (повесть издана в 1965-м) в советской даже не НФ, а литературе герой, который воевал за нацистов. Не эсэсовец, конечно, а простой солдат. Лично убивший, кажется, только одного человека - другого немецкого солдата, который занялся мародерством в итальянской церкви. Антифашист до мозга костей, который ненавидит гитлеризм в принципе. И все-таки.

Причем Гансовский (сам фронтовик, видимо, именно поэтому неплохо понимавший, что солдаты есть солдаты с любой стороны) проводит своего героя по всей войне, с 1939 года и Франции и дальше - Киев, Италия, самые разные дислокации. И воссоздан этот путь так тщательно, и настолько чуждо это описание обычному расчеловечиванию "нацистов" без разбора, что не верится, что это СССР и 1965 год.

Во-вторых, герой умеет в своем воображении попадать в иные страны и эпохи (в "Башне" эпизод с Францией вымаран).

В-третьих, посреди повести внезапно обнаруживаешь, что читаешь не НФ, а трактат о старинной европейской живописи, о соотношении эстетики и этики: Валантен, Пуссен, даже сонет Агостино Каррачи про художников, приведенный на двух языках - итальянском и русском.

И вот что удивительно: все это вместе, хотя и совершенно вроде бы не имеющее отношение к сюжету, создает 3D такой мощи, что дыхание перехватывает. А "Башня", выхолощенный вариант 1981 года, - это просто советская НФ. Бывает и так.
12:45 pm
Дневник читатля: Лем - Успенский
С утра, перечитывая Лема, понял с запозданием на два десятка лет, что его роскошное "Sexplosion" наверняка вдохновило Михаила Глебовича Успенского на рассказ "Закусывать надо!", в котором цензура близкого будущего дозволяет любые матерные слова - но не дозволяет упоминать еду. Увы, рассказ Успенского публиковался, кажется, только один раз - в первом выпуске альманаха "Завтра", - так что оценили его немногие. Даже в Сети его нет.
Thursday, April 28th, 2016
10:50 pm
Вечернее
Кстати, отличная идея - советский суперсолдат, который вступает в активную фазу, если произнести слово "сиськи-масиськи" с брежневским прононсом. И Запад такой годами пытается подобрать ключ. И мы такие: обломитесь, буржуины проклятые!

*

С апельсиново-каперсной горчицей и домашним апельсиновым мармеладом из графства Керри жизнь стала гораздо веселее.

*

А еще я видел обложку к "Глориане". И это, доложу я вам, очень прекрасная обложка.
4:15 pm
Captain America: Civil War
Главный спойлер по "Captain America: Civil War" - это, конечно же, загадочная русская машина с надписью "ОЙМЯКОН ЧЕРЕЗ СНЕГУ АРЕНДА" на застарелом советском борту.

А если серьезно - вот поучитесь, съемочная группа "Бэтмена против Супермена", как надо делать ВСЁ. Как развертывать конфликт а-ля "военные потери стучатся в наши сердца". Как подавать не двух-трех, а десяток супергероев так, чтобы всем нашлось достаточно места на экране - и каждый запомнился. Как делать сиквел и метать фанатам отсылки ко всему, что осталось за бортом, не раздражая зрителя, каких-то приквелов не видавшего (сужу по себе - я "Альтрона" не видел, например, и "Зимнего солдата" тоже, увы мне). Как вводить новых героев - Человек-Паук, вау! - не бездарно, а адекватно. Поучитесь драматургии, ритму приключений тела и приключений мысли, диалогам. И, главное, поучитесь чувству юмора, которое - залог достоверности. Кабы вы все это умели, у вас получилось бы отличное кино, и Бэтмен с Суперменом не были бы скомпрометированы.

На этом фоне "ОЙМЯКОН ЧЕРЕЗ СНЕГУ АРЕНДА" даже как-то слезу давит. Как и активизация Зимнего Солдата посредством русских слов "ржавОй" и "грузОвый вАгон". Тут, по-хорошему, ему бы не активизироваться, а заглохнуть, и сзади чтобы звучал демонический смех пьяных кагэбэшников, но - фантастика же.
Tuesday, April 26th, 2016
2:35 pm
Баллард всегда живой
"The High-Rise" - великолепное кино, и неясно только, за что его называют science fiction: это аллегория, такая же, как "Глориана" Муркока, причем не только аллегория капиталистического общества вообще (низы, верхи, революционная ситуация по Ленину, скотство человеческой натуры в принципе, кризис, классовая война), но и частная аллегория Великобритании первой половины 1970-х - что, я полагаю, было очевидно всякому в то время, а сегодня как-то забылось. Например, отключения электричества, с которых все начинается, - это толстая аллюзия на знаменитые electricity blackouts в январе-марте 1974 года, когда ввиду кризиса Великобритания была переведена на трехдневную рабочую неделю (а в это время в СССР никто и не подозревал о том, что есть "кризис": наглядное свидетельство того, что по временам социализм все-таки полезнее капитализма). Фильм аллегоричен от и до, включая финал - мы слышим отрывок из речи Тэтчер про ужасы государственного капитализма и видим откровенно метафорические мыльные пузыри (с них начинался "Уолл-стрит 2" Оливера Стоуна).

И мне, конечно, хотелось бы думать, что вода камень точит и фильмы вроде этого убедят хоть кого-то в том, что свободный рынок всегда заканчивается кризисом и бойней скотов. Но увы: сорок лет прошло после публикации романа, и мы живем в худшем обществе (в Эстонии - в куда худшем), и что делать - не очень ясно.
Monday, April 25th, 2016
7:37 pm
...mar ná beidh ár leithéidí arís ann
Наконец-то я узнал, как будет по-ирландски эта культовая среди меня фраза.

Это из романа Майлза на Гапалиня (он же Флэнн О'Брайен, он же Брайан О'Нолан, он же Бриан О'Нуаллан) "Поющие Лазаря" (An Béal Bocht). На русский роман чудеснейше перевела в свое время Анна Коростелева, она же willie_wonka, и если вы еще не читали "Поющих Лазаря", найдите книжку или электронку и читайте немедленно - это одна из лучших и самых смешных книжек про Ирландию. Фраза встречается там несколько раз и означает "никогда уже не будет нам подобных".

То есть - на самом деле это не оттуда фраза; на самом деле Майлз на Гапалинь цитирует Томаса О'Крохана, его книжку "Островитянин" про ужасную жизнь на унылом острове (отсюда подзаголовок "Поющих Лазаря": "Скверный рассказ о дурных временах"). Ударная фраза появляется в последней главе романа О'Крохана. Майлз на Гапалинь, естественно, превращает пафос в язвительный смех - такова, как я понимаю, оборотная сторона великой двуликой ирландской литературной традиции.

Перевод на русский, повторю, чудеснейший. Но я давно хотел оригинал (ну вдруг я однажды заговорю на гэльском? мало ли) - и в Килларни его увидел, схватил и был таков. Теперь рассматриваю гэльские слова и радуюсь.

(Надо сказать, что оригинал, конечно, всегда богаче перевода. Вот я вижу, что в первом абзаце, где в переводе "о буйных разгулах и похождениях", по-гэльски стоит

na dibheairseans agus na haidbhintiurs

со сносками к этим двум словам с переводом на гэльский, и тут, конечно, невооруженным глазом видно, что автор написал в гэльской орфографии английские слова diversions и adventures - но такое ведь фиг переведешь, когда идет игра с двумя языками и, как я понимаю, местным суржиком.)
Sunday, April 24th, 2016
6:44 pm
Японцы в Версале, или Нэ так всо это было, савсэм нэ так (с)
Ричард М. Уотт в своей книжке "The Kings Depart" приводит много интересных подробностей, в том числе и о работе Совета Десяти, как в 1919 году назвали высший, по сути, орган на Парижской мирной конференции - по числу участников. Их было по два от союзников (Великобритания, США, Франция, Италия) плюс два японца. Запад представляли главы государств - Ллойд Джордж, Орландо, Клемансо, Вильсон, - и их помощники, министры иностранных дел.

Уотт пишет, что язык проблемой не был: в основном совещались на английском, родном для четырех членов Совета, плюс - Клемансо великолепно владел английским, одно время жил в США и даже преподавал там, а глава итальянского МИДа барон Соннино вообще сходил за выпускника Оксфорда, потому что по матери был шотландец. Википедия пишет, что не шотландец, а валлиец, и это уже интереснее - Ллойд Джордж, как известно, происходил из деревни Llanystumdwy.

И только японцы, пишет нам Уотт, не очень-то могли участвовать в заседаниях, явно не владея толком ни английским, ни французским, так что всякий раз, когда один из японцев заговаривал о чем-то, Клемансо эпатировал всех вокруг, громким раздраженным шепотом обращаясь к ассистенту: "Что говорит этот коротышка?" (цитата из книжки некоего Томаса Бэйли).

И это, конечно, все очень блаародно, пока мы не узнаём, что главным японцем на Совете Десяти был маркиз (на тот момент, позднее он станет князем) Киммоти Сайондзи. И что вообще-то будущий маркиз учился в 1870-х в городе Париже, где водил знакомство с Листом, Гонкурами и, барабанная дробь, самим Клемансо (который всю жизнь неровно дышал к Азии; в прошлом году во Франции вышла книжка на эту тему, надо не забыть ее тово; и еще есть книжка Джонатана Клементса про Сайондзи в Версале, кстати).

И, понятно, Клемансо, у которого с чувством юмора было все в порядке, вполне мог отпускать такие вот шуточки в отношении японца, которого знал уже почти полвека. Но для стороннего наблюдателя все это выглядело по-другому. Мораль простая: нет текста без контекста и т.п.
1:16 pm
Ирландия
Были в Баллибанионе, бродили по шатающимся скалам, вглядывались в изумрудные каверны. Были в Баллихейге, слушали президента Ирландии, гэльского поэта Майкла Д. Хиггинса (местные зовут его просто "Майкл Ди"), который произнес роскошную речь к столетию пленения сэра Роджера Кейсмента (слишком часто и внезапно я попадаю в места, связанные с Кейсментом; такое впечатление, что его дух хочет что-то мне сказать). Были в Килларни, ходили к замку Росс, гуляли по поместью Макросс, по комнатам, где останавливалась королева Виктория, глядели на оленьи стада.

Я впервые в жизни играл на барабанах, ел лазанью с говядиной из графства Керри, стоял под ветряком. Ни в чем не отказал себе в плане книг, опять привез библиотеку и в самолете читал томище Ричарда М. Уотта "The Kings Depart" - прекрасную и детальную историю Версальского мира и всего, что он повлек за собой. А вообще, конечно, когда Бог создавал Ирландию, Его посетило какое-то особое вдохновение.

Немного фото:















Saturday, April 16th, 2016
9:35 pm
Gloriana
Отослал редактору "Глориану; или Королеву, Не Вкусившую Радостей Плоти" Майкла Муркока. Почти 19 авторских листов. После статьи про Филипа К. Дика это будет в списке того-что-я-должен-сделать номер два.

Еще послесловие переводчика допишу сейчас. Тогда точно будет 19 а.л.
Friday, April 15th, 2016
9:32 pm
Майор Йоханссон
Кампания против "отбеливания" роли Мотоко Кусанаги в грядущей голливудской версии "Призрака в доспехах" началась не вчера и будет продолжаться еще долго.

Kusanagi

С одной стороны, я не думаю, что актеров следует подбирать на роли по национальному/расовому признаку. Особенно если "Призрака" переделают под какую-нибудь условно-американскую действительность, что явно и произойдет (недаром героиню Йоханссон называют просто "майор", а не Мотоко Кусанаги). Общий культурный перенос, кстати, кажется мне трагедией куда большей, чем конкретно Скарлетт Й. в этой роли.

Но есть еще совсем другая сторона Луны. Мы ленивы и нелюбопытны, и мало кто на Западе, как мне видится, представляет себе степень культурного глобального европоцентризма (он не обязательно совпадает с географическим, речь о культуре белого человека по Киплингу, по большому счету). Сдвиг этот на самом деле чудовищен. Увеличивать его - преступление против адекватности. Разница между реальностью и нашим ее восприятием должна бы уменьшаться, а не наоборот.

Голливуд в принципе уходит все дальше от адеквата. Это видно и по "Бэтмену против Супермена", и по "Книге джунглей", если брать последнее время только. Я даже рад, что этим людям не дали похерить "Евангелион" - и будет очень жаль, если они похерят-таки "Призрак в доспехах".

С этой точки зрения брать на роль Мотоко Кусанаги прекрасную актрису Скарлетт Йоханссон - another brick in the Wall, увы.
10:04 am
Постигая глубокую праджняпарамиту
Миг просветления прекрасен,
Его достигнем без труда!
Ах, Фунтик, ты со мной согласен? -
Конечно, да! Конечно, да! Конечно - да!

(Вар. для традиционалистов: "Ах, Шарипутра, ты согласен?" etc etc.)
Wednesday, April 13th, 2016
12:17 pm
Одноэтажная фантастика
"Я вырос на "Пути Паломника", великой моральной аллегории Баньяна, и невинно полагал, что все книги пишутся так, чтобы их можно было прочесть по крайней мере на двух уровнях", - сообщает Майкл Муркок в послесловии к "Глориане".

Вот мне интересно: а есть в современной русской фантастике книги с _по крайней мере_ двумя уровнями прочтения. (Так и быть, я милосердно умолчу про четыре, которые мы помним по цитате из Данте в автокомментарии Эко к "Имени розы".) Есть у нас в фантастике явные аллегории?

Шире вопрос, видимо, надо ставить так: что у нас в русской фантастике с многоуровневостью? Али повывелась вся?
Tuesday, April 12th, 2016
4:45 pm
Джангл Бук, Джангл Бук, Джангл Олл Зэ Вэй
Посмотрел "Книгу джунглей". Адский ад. Уж не знаю, в гробу или в следующем воплощении, но Редъярд Киплинг явно вертится пропеллером. Чего стоит финал, в котором Маугли эдак незатейливо поджигает к чертям половину джунглей, а слоны эдак шутя перенаправляют реку, чтобы джунгли потушить. Ну и, конечно, отсутствие шакала Табаки фильм не красит.

Среди сюрпризов для русскоязычных зрителей: Багира - мужик, это мы знали, а вот что Каа - баба, я лично как-то совершенно не догадывался. (Потому что у Киплинга это мужик все-таки.) Озвучивает ее Скарлетт Йоханссон, дай ей бог здоровья. Правда, благодаря сценаристам Каа в этом кино не нужна от слова "совсем", никакого взаимодействия с бандарлогами.

Диснеизация - это как баудлеризация, только бессмысленнее и беспощаднее.
3:08 pm
Мстя не удалась
Админы Флибусты оперативно разобрались в ситуации и удалили из файла "Пяти сантиметров" двачерскую мстю в виде "придесловия" про переводчика, не знающего японского (см. двумя постами ниже).

Человек не унялся и вписал свой крик души в коммент. Под ником freeivan. Этот пользователь оценил всего два текста на всей Флибусте. Синкая (плохо) - и, на отлично, повесть "Настоящие люди" некоего Льва Власенко, поминаемого в прошлых постах.

Но это наверняка чистейшей воды совпадение :)
Monday, April 11th, 2016
10:15 pm
Краткое китайское объявление
Ввиду нашествия весенне обострившегося анимешника комменты от нефрендов переведены в режим премодерации. Нормальные коммы все буду расшаривать. Я умею злить идиотов (с)
Sunday, April 10th, 2016
2:36 pm
Анимешно-марлезонский балет, часть очередная
Анонимы с Двача так разозлились, что готовят страшную мстю с переводом книжки "Пять сантиметров в секунду" Макото Синкая:

ShinkaiDvach01

ShinkaiDvach02

"Стоячки" - это "лапшичная-стоячка", перевод японского 立ち食いそば屋. Вариант, предложенный редактором-японистом, как по мне - неплохой. Но у двачеров и слово "выпестовать" (в одной из серий "Отаку на видео") вызвало мозговой клинч - люди приучили себя думать во фрейдистском ключе и явно больны.

В общем, руководство компании "Реанимедиа", издавшей Синкая, в курсе, а что оно предпримет или не предпримет - это его дело. Я книжку перевел - с японского, без гугль-транслейта, что бы анонимам ни казалось, - и за действия больных анонимов не отвечаю. (И я всегда говорил, что распоясавшихся на АнимеФоруме двачеров ублажать не стоит.)

Апдейт: а вот фейковые скриншоты якобы из ЖЖ в ход пошли. И книжку с "предисловием" выложили. Вы, ребята, заставляете меня ощущать себя гением по Свифту - тем, вокруг которого наблюдается сговор остолопов :)
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com