?

Log in

Angels Don't Speak Chinese's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Angels Don't Speak Chinese's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Wednesday, June 15th, 2016
1:54 pm
Популярнейшая цитата из немецкого классика
Открою, наверное, Америку, но всё равно. В пятой главе "На Западном фонте без перемен" есть сцена, где унтер Химмельштос, бывший почтальон, издевавшийся над новобранцами в барачном лагере, послан на фронт и встречает героев, которые теперь не новобранцы и горят желанием ему отомстить за всё. Там есть такое место:

- Тьяден, я приказываю вам по долгу службы: встать!
- Еще что прикажете? - спрашивает Тьяден.
- Вы будете выполнять мой приказ или нет?
Тьяден отвечает не повышая голоса и, сам того не зная, заканчивает свою речь популярнейшей цитатой из немецкого классика. Одновременно он оголяет свой тыл.


В оригинале (как вы могли заметить, это Клуб любителей оригиналов):

»Tjaden, ich befehle Ihnen dienstlich: Stehen Sie auf!«
»Sonst noch was?« fragt Tjaden.
»Wollen Sie meinem Befehl Folge leisten oder nicht?«
Tjaden erwidert gelassen und abschließend, ohne es zu wissen, mit dem bekanntesten Klassikerzitat. Gleichzeitig lüftet er seine Kehrseite.


Поскольку я люблю цитатную культуру, я заинтересовался, что это за цитата и из кого.

Оказалось, что это Гёте, "Гёц фон Берлихинген": "Sag deinem Hauptmann... er kann mich im Arsch lecken" - "Скажи твоему начальнику... он может меня поцеловать в задницу". Умные люди пишут, что соответствующие три слова в "Гёце" после 1774 года обычно заменялись при печати звездочками, но "статус их столь легендарен, что немецкие читатели все в курсе, о чем речь".

В русском переводе (в десятитомнике Гёте) стоит просто: "Скажи твоему начальнику, что к его императорскому величеству я, как всегда, чувствую должное уважение. А он, скажи ему, он может меня… (Захлопывает окно.)" - и никакого примечания. Так что без посторонней помощи догадаться, о чем у Ремарка идет речь, кажется, невозможно.

Хотя казалось бы.
Wednesday, June 8th, 2016
9:30 am
Село Варварчиково и его обитатели
Увидел в театральной программе "ВабаЛава" спектакль "Сыновья Сисси". Решили с коллегами, что это на самом деле "Сыновья Си-Си". Си-Си Кэпвелла, конечно. Стали вспоминать сыновей Си-Си. Вспомнили трех - Ченнинга, Мейсона и Теда. Стали вспоминать дочерей. Вспомнили двух, Иден и Келли. Стали вспоминать жен. Вспомнили двух, Джину и Софию. Тут возник вопрос, был ли Брендан сыном Си-Си или его внуком. Никто не помнил. Выяснили при помощи Гугля: внуком, потому что он был сын Ченнинга и Сантаны. Но кем Сантана приходилась Крузу? Как сказала коллега: "Знали ли мы с вами, Николай Николаич, что забудем такие важные вещи?.."
9:25 am
Away from home, away from home
Бесполезный факт номер 3965784: в 1961-1962 году будущий великий писатель Роджер Желязны, автор моего любимого романа "Князь Света", был полгода помолвлен с фолк-певицей Хеди Уэст, которая ровно в это время записала песню "500 Miles" - одну из моих любимых тоже (после фильма "Inside Llewyn Davis", где ее более известную версию изумительно поют Кэри Маллиган и Джастин Тимберлейк):

Not a shirt on my back
Not a penny to my name
Lord I can't go back home this away..
.

И было это, ребята, целую вечность, всего-то пятьдесят пять лет назад, и оба уже умерли.

Saturday, June 4th, 2016
9:13 pm
Исчезающий мир
Тонконогая девочка в платьице черном,
с глянцевой книжкой "Исчезающий мир" под мышкой,
куда ты спешишь?
Хоть бунтуй ты, хоть будь покорной,
мир тебя поманит, искусит, разгонит,
а после покажет шиш,
а потом за стойкость вознаградит по полной,
а потом еще пожурит слегка.
Если выдержишь всё - будешь жить века.

Будешь жить века, будет течь строка
в исчезающем мире под солнечным стробоскопом,
будет жизнь сладка, и горька, и никака,
и все это будет нестись галопом.
Открой свою книжку на неизвестной странице,
посмотри на счастливые лица,
не искаженные приступом пустоты.
Видишь, третья слева в седьмом ряду?
Это ты.

А до небес всегда семь верст,
будь ты хоть Патти Хёрст
и Грета Гарбо в одном флаконе.
Plan for the best, dream of the worst
на фоне подлетающих Меланхолий.
Но лучше всего просто беги,
позабыв про то, что любые пути - круги,
про то, что каждый - звезда ипподрома.
Читай, мечтай. Никогда не считай шаги
до дома.
Friday, June 3rd, 2016
3:06 pm
Радио "Малабар", парт ту
Помолясь, продолжим. Значит, вне родных газет что было? Примерно вот что.

MeSteampank

телевидение, переводы, журналы, проекты, стихи, анимешное, премии, фикшн и все-все-всеCollapse )

Кажись, всё. За год - безобразно мало. Но, конечно, есть Тайные Проекты, они Готовятся и однажды Выйдут На Свет.

Оставайтесь с нами!
1:52 am
Патрик Кавана "Быть мертвецом"
["To Be Dead" в оригинале.]

Быть мертвецом значит утратить веру
В шедевры, к которым мы приступим завтра;
Быть в ссылке значит праздновать труса,
Осознавать, что рост прекратился.
Что всё уже сделанное и есть конец;
Опять и опять вноси корректуру в гранки,
Снова и снова переписывай старые стихотворения,
Лги себе насчет своих достижений:
Десять опубликованных книг на полках.
Но ты ведь знаешь: любят тебя совсем не за то,
Что ты уже сделал,
Но за то, что ты мог бы сделать.

И, может быть, ты яро ударишься в религию,
Которую высмеивал по молодости лет,
Ну то есть - не то чтобы высмеивал;
Ты просто знал, что для тебя там правды нет.
Thursday, June 2nd, 2016
1:27 am
Радио "Малабар", парт ван
— Давно я к вам собирался, — говорил он, — давно. Очень давно. Ох, давно. Давным-давно.

1-MeProsper

Радио "Малабар" не вещало больше года, я думаю, и вот вам результат. Теперь, однако, можно видеть объем работ, которые отдельно взятый я проворачивает за год. Для начала - публицистика в родных газетах: фильмы, спектакли, выставки, книги, интервью, мнения и отреды, varia, in memoriam и еженедельные обзоры эстонской прессы. Я особо не буду комментировать, чтобы не убиться. Разве что по необходимости.

41 кино, 9 спектаклей, 8 выставок, 13 книжек, 42 интервью, 2 путешествия, 13 мнений, 9 всякого, 2 инмемориама, 48 обзоров и 1 мнение на эстонскомCollapse )

ту би континьюд
Tuesday, May 31st, 2016
12:24 am
Заметки с невоображаемого литературного фестиваля
Ищется сатори. Срочно. Приобрету или возьму внаем.
Слишком слабы глаза мои, слишком велик окоем:
в каждой книге и каждом взгляде прекрасных существ
я вижу бесконечнослойный сквозьвременной палимпсест,
и меня не хватает, Господи, потому что любовь трудна,
потому что никто никогда Твоего не достигнет дна.

Я хотел быть как 007, orbis non sufficit, все дела,
думал выучить все языки, чтобы сжечь эту стену дотла,
мечтал на уровне ангела разбираться в музыке сфер,
но только рябит мой небоскоп, и шкалит мой сложномер,
и я гляжу на Историю, рукопись с тысячей тысяч листов,
дерево с тысячей тысяч листьев, и не нахожу слов.

Многозадачный трудоголик, подослепший от озарения,
ищет в ветвистых лабиринтах неизвестного измерения
облачный атлас, чашу Грааля и немного смирения.
Friday, May 27th, 2016
9:52 pm
Викторианское
Об интересности жизни в маленьких европейских столицах: сижу сегодня около двух дня в Caffeine в центре Тллнн, никого не трогаю, читаю книгу. Вдруг за окном шевеление. Бредут какие-то люди, сплоченнее туристов и официальнее одеты, и полиция за ними, и какие-то супермены в штатском. А впереди идет мужик с жутко знакомым лицом. Гляжу - да это министра иностранных дел Германии Франка-Вальтера Штайнмайера водят как будто напоказ.

Но у меня были дела важнее. Я читал отрывки из биографии королевы Виктории и как раз дошел до места, где невыразимо эксцентричный Бенджамин Дизраэли говорит ей по поводу религии: "I am the blank page between the Old and the New Testament". И я засмеялся.

Тут подошел автор книги, Эндрю Норман Уилсон - тот самый A.N. Wilson, который написал, кроме прочего, "The Victorians" и "The Elizabethans", - и мы пошли разговаривать про викторианцев и другие прекрасности, а по дороге нам встретился поэт Воденников и попросил купить ему шарф, но это уже совсем другая история.
8:51 am
Saturday, May 21st, 2016
10:26 pm
Итоги не
На этой неделе коптил небо не зря: финализировал редактуру "Глорианы", отослал издателю НФ-рассказ и восстановил веру в карму писательницы Надежды Поповой, которая до сих пор не может забыть обсуждение ее бузины, случившееся сколько-то лет назад в моем ЖЖ, и ныне страшно обрадовалась, узнав, что кто-то на Фантлабе на меня нападает. Иногда я думаю, не позавидовать ли ясной и четкой моральной бухгалтерии в головах писательницы Поповой и ей подобных. Пока все-таки воздерживаюсь.
10:10 pm
Быль про драй камараден
Как-то раз в 1930-е Говард Хоукс поехал на охоту и, как обычно, позвал своего любимого писателя Уильяма Фолкнера. А тут Кларк Гейбл как раз прослышал, что Хоукс едет на охоту, и говорит, мол, я тоже хочу. Ну, говорит Хоукс, поехали, коли не шутишь.

И вот они трое едут, значит, в Имперскую долину и болтают про кино, вино и домино, а потом переходят, как интеллигентные люди, на литературу. А вот кстати, говорит Кларк Гейбл, мистер Фолкнер, вы кого читать любите? Кто сейчас лучше всего сеет разумное, доброе, вечное?

Ну, говорит Фолкнер, это просто. Значит, Эрнест Хемингуэй, Томас Манн, Уилла Кэсер, Джон Дос Пассос и, конечно, я.

Упс, говорит Гейбл. Вы что, писатель? Вы издаетесь?

Дык, говорит Фолкнер. А вы, мистер Гейбл, кто по профессии?

Блинский блин, думает Говард Хоукс. Вот что бывает, когда кое-кто не читает книжек, а кое-кто не ходит в кино. Культура, мать вашу.

Но поохотились славно. Три мужика всегда общий язык найдут. Да и не мог Хоукс не испытывать к товарищам нежности.
2:01 am
"Чтоб победить Вавилон"
Когда меняешь страну проживания,
сферу призвания,
способ существования,
когда разбиваются в прах мечты,
когда от тебя уходят
или уходишь ты,
когда познаёшь конечность свобод,
заканчиваешь поэму, роман, перевод,
революционно меняешь строй
и с именем Дарвина на устах
рвешься в эволюционный бой,
когда перелом или просто облом
и следует срочно забыть о былом,
обо всем,
к чему ты навеки привык,
всякий раз ты пишешь новый псалом,
обретая новый язык.

Это знает любой Че Гевара,
Ататюрк и Владимир Ильич:
с момента, когда в витрину летит кирпич,
запускается механизм, необратим,
и вот уже отмирает речь,
и слышится новый спич
(обычно о том,
что мы вас забудем, но не простим).
Смена формаций требует замещения языка,
как иначе опишешь новое русло,
по которому ныне бежит река,
изменившиеся ландшафты,
иные созвездья и небеса?
Новому миру потребны новые голоса.
Карта кодирует территорию,
клетка семантики заперта.
Чтобы войти в историю,
нужно увериться: до сих пор
ты не знал ни черта.

Природа не терпит многомерности,
недвойственность - миф,
бинарность рулит.
Подожди, пока омертвеет,
а покамест пусть поболит.
Так день твоего триумфа
обернется огнем пустоты:
из будущего позабудет вернуться
тот, кто теперь - уже новый ты,
кто говорит на вульгарной латыни,
на новоязе, на LTI,
и все, кто освоил новейшую речь,
ныне и присно - свои.

И наоборот: люди прошлого
словно набрали воды в рот.
С утилизованной орфографией,
с иероглифами, которых уж нет,
погибает вся эта культура,
весь этот мир,
весь этот бред.
Включи телевизор
и слушай последние вести:
чем быстрее бежишь от себя,
тем чаще стоишь на месте.
Ты позабыт, но ты не прощен.
Новые знаки слагаются в старый страх.

Чтоб победить Вавилон,
достаточно помнить:
любовь говорит на всех языках.
Friday, May 20th, 2016
10:25 pm
"Глориана": первая глава
А вот и ознакомительный фрагмент, первая глава (пдф по ссылке). Там есть одна опечатка. Она отловлена :)
7:36 pm
Про бедные напрочь убитые книги
Изучая "Второй Эфир" Муркока, понял, что частью он отражен в "The Coming of the Terraphiles" (с подзагом "Пираты Второго Эфира"), и решил посмотреть в русский перевод Екатерины Лозовик. Смотрю на Флибусте. Я помню, Андрей Зильберштейн предупреждал, что там перевод "не ахти", но такого хтонического ужаса я не ожидал.

Просто для примера, из последней главы, практически наугад:

The door of TARDIS swung open and the Doctor's face peered out at them. His eyes were positively sparkling. 'Everything ship-shape and Bristol fashion, Jim lad! Ready to come aboard?'

'Aye, aye, captain.' She gave him a mock salute.

A few minutes later, they stood together in the TARDIS while the Doctor fiddled with some old electrical equipment complete with big vacuum tubes, an antique microphone and a pair of 'head-cans'.


Так называемый перевод:

В этот момент дверь ТАРДИС распахнулась, и Доктор высунулся наружу, явно довольный собой.

– О, капитан, мой капитан, корабль давно готов. Добро пожаловать на борт и далее по тексту!

Эми отсалютовала ему с веселой ухмылкой.

Прощание заняло всего несколько минут. Вскоре они уже стояли у консоли ТАРДИС. Доктор возился с каким-то допотопным оборудованием, пытаясь подключить его к панели управления.


То есть - замена морского сленга на цитату из Уитмена тут меньший грех (вдобавок цитата бездарно переиначена, оригинал вообще не про это - там корабль возвращается, our fearful trip is done, а капитан вдобавок мертв; Доктор должен быть идиотом, чтобы это цитировать).

По большому счету мы имеем бездарно упрощенный пересказ оригинала. Все, что переводчица и/или редактор не поняли, они выкинули вон. Или переврали, к примеру, несчастный Hari Agincourt стал Гэри Эгинкуртом, хотя должен быть Хари Азенкуром, естественно.

Еще пара цитат:

They were not the first passengers. The Doctor cocked his head when he heard something half-familiar.

‘What was that?’ he asked the neatly uniformed steward who checked their tickets and directed them to their cabins. ‘Voices?’

‘Oh, just the miners singing, cit. The Desirée All Male National Eisteddfod Deputation. They’re lovely to listen to, aren’t they? Representing Desirée in the Interstellar Eisteddfod. Great lads, sir. There’s a strong chance they’ll bring back the
ab Ithil cardigan if not the Yellow Leek itself. You’re very lucky they had some spare seats from what I heard, cit. Those lads will be singing, singing all the way.’

Так называемый перевод:

Когда они подошли ближе, оказалось, что у команды Джентльменов будут весьма необычные попутчики.

– Что это? – Доктор прислушался к доносившимся из шаттла звукам. – Там кто-то поет?

– Это шахтеры, сэр, – пришел ему на помощь стюард, который как раз спускался по трапу, чтобы проверить у них билеты. – Мужская делегация планеты. Они летят на Межгалактическое состязание бардов. Неплохо поют, правда? Есть шанс, что в этом году Золотая Черемша наконец-то будет нашей! Они планируют распеваться всю дорогу. Можете считать себя счастливчиками!


Я понимаю, что это не так просто - перевести eisteddfod и всю эту валлийщину на русский. Но потерять вообще всё - это надо умудриться. Однако и в более простых случаях переводчица превращает оригинал в какую-то фигню:

Trailing clouds of brilliantly coloured steam, her engines coughing and screeching, the paddle-wheeler thundered out of the pastures and horizons of the Second Aether into the glaring crimson peace of Ketchup Cove.

Так называемый перевод:

Под чихающий шум моторов пароход выбрался из глубин Второго Эфира обратно к Флинну.

Я не шучу. Это перевод вот этого роскошного предложения. Следующее предложение этого абзаца, если то:

Captain Abberley gave a decent impression of Humphrey Bogart in The African Queen, with his grubby white cap on the back of his head, an oily rag in his hand and a huge grin on his lips.

Его капитан стоял за штурвалом, лихо сдвинув на затылок белую фуражку, что делало его похожим на Хамфри Боггарта в «Африканской королеве».

Хамфри Боггарт!!!

Вердикт: читать ни в коем случае нельзя. Не Муркок ни разу. Руководствоваться этим в плане "Второго Эфира" - боже упаси.
5:54 pm
Официально: "Глориана"


Вскорости в "Астрели-СПб" выходит роман богоравного Майкла Муркока "Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти" (Gloriana; or, The Unfulfill'd Queen) в переводе вашего непокорного. Вот такая прекрасная будет обложка. Роман получил в свое время Британскую премию фэнтези, сам Муркок считает его переломным для своей писательской карьеры (в плане не популярности, но мастерства), что до стиля, я старался передать стиль оригинала, а он довольно-таки особенный; надеюсь, скоро выложат фрагменты. Действие происходит в условно альтернативном мире, напоминающем елизаветинскую Британскую империю; Королева Глориана правит раскинувшимся на несколько континентов Альбионом, в котором после эры Террора, устроенного отцом Глорианы, установился Златой век. Но у всякой вещи есть изнанка, а у Златого века — тем более. Это если коротко. Вот.
Thursday, May 19th, 2016
7:57 pm
Клуб фантастического перевода
А вот актуальный вопрос.

В августе под Питером будет "Фантассамблея", и решается, быть ли на ней Клубу фантастического перевода - в том виде, в каком он был в прошлом году: отрывок фанттекста на перевод заранее и потом очное обсуждение. Ведущие - ваш непокорный и Лена Кисленкова, плюс Коля Кудрявцев из "Астрели", готовый сделать так, что (цитирую) "после прохождения секции лучшие и активные получат перевод от Астрель-СПб".

Орги опасаются, что никого не будет. Собственно, вопрос: кто из собирающихся на "Фантассамблею" хочет, готов и точно будет? Спасибо!
Tuesday, May 17th, 2016
12:08 pm
2:49 am
Tin Whistle Letter
Говорят, с тех пор, как я встретил тебя, в нашем вечном дожде слишком много огня, незаметного взору спешащих по важным делам, - и что этот огонь прорастает внутри, выжигая тенёта досужих доктрин и навеки сплавляя разбитое напополам.

Да, пепел к пеплу и к страху страх. Но починка сердца в нижних мирах занимает от вечности до мгновенья - смотря по составу преступленья.

Говорят, с тех пор, как я встретил тебя, духи всех небес, в семь тромбонов трубя, день и ночь выдают исключительно джигу и рил, - и история чуть изменила свой ход, и ее паровоз мчится по морю вброд, и ее броненосец парит без руля и ветрил.

Да, кесарь на троне, а овцы в загоне. Но сквозь молчание в телефоне каждый получит свое посланье - смотря по степени упованья.

Говорят, с тех пор, как мы встретились, вспоминают о звездах глядевшие вниз и дурная бездна гаснет в их сонных зрачках, - и скверны не знают верные, и последние стали первыми, увидев улыбки любимых на облаках.

Да, око за око, кирпич к кирпичу. Но слышишь - я уже не молчу. Теперь все будет не так, как прежде; воздастся каждому - по надежде.
Sunday, May 15th, 2016
2:25 am
Традиционно
Весь в пахоте. Узнал за вчера богатое английское слово orotundity. Рассматриваю книжку "Mathematics in Victorian Britain" и еще одну гисторическую энциклопедию. Читаю Севера Гансовского. Смотрю "Ninotchka" Эрнста Любича (и в связи с этим читаю фрагментарно две книжки про Голливуд 1930-х и 1940-х). Учу латынь - правда, пока тоже фрагментарно. Временами вспоминаю японский. Мечтаю перевести кое-что классное к концу года. Придумываю и медленно пишу НФ-рассказ. Сочиняю в уме пятую из восьми (не скажу, не спрашивайте). Почти перестал писать стихи - наверное, временно, в силу неактуальности некоторых представлений о себе. И я помню, что "Радио "Малабар"" тут не было уже год - постараюсь исправиться к концу месяца. Жизнь идет, йог спокоен. Жизнь, более того, как-то даже налаживается.

От (с)
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com