Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,

Идиосинкратическое

В доме Лозинских читать переводы было не принято. Хочешь прочесть Лопе де Вега — выучи испанский.

Это меня занесло попутным ветром через "Икс" Дмитрия Быкова в тексты про переводчика "Божественной комедии".

Кстати, перевод "Ада" только что вот вышел на эстонском. Я заглянул внутрь: переводчик сохранил размер - но не рифмы. Рифмы сохранить не удалось. А Лозинскому удалось зарифмовать терцины, почти идеально передав смысл. И так - огромное количество страниц. Поэтому для "Божественной комедии" в плане "читать переводы" можно сделать исключение.

Но вообще правило очень правильное.

Хочешь слушать Ван Фэй, Коля? Выучи китайский
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded  

  • 5 comments