Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,

Радио "Малабар" (часть вторая)

Йей.

Редактура

Первый (надеюсь, не последний) опыт редактирования перевода фикшн - роскошный "The House is Haunted" Джона Бойна (по предварительным данным - "Здесь водятся призраки") в совершенно роскошном переводе Анастасии Грызуновой.



Подробнее в ЖЖ Настик вот тут. На мою долю выпали скромные косметические работы. И я жутко кайфовал в процессе. Работа с текстами - это не карма, это больше, чем карма :)

Отаку.ру:

"Атака на титанов": что это было - большой текст про достаточно бездарное, но уже культовое (а в силу чего - см. текст) анимэ. 130 комментов, товарищи. Из них, конечно, треть мои, но старожилы не помнят такого татакая. "Задело" (с)



Отрывок:

Много позже станет ясно, что «Атака титанов» по большей части — унылейшая тягомотина, бездарно маскирующаяся под экшн. Ничего личного, сплошная математика: из 25 серий три пятых приходится на немоверно растянутые описания двух не шибко масштабных событий — битвы за район Трост (девять серий) и вылазки разведотряда за Стену (шесть серий). Хронометраж отдельной серии тоже оставляет желать лучшего: с учетом титров-песен, краткого содержания, дублирующихся сцен и анонса на чистое действие остается хорошо если 16 минут из 24. Но даже при таком раскладе получается, что, скажем, за Стеной разведчики вяло приключаются целых полтора часа, то есть перемещения героев показаны практически в реальном времени; в нормальном кино это был бы в лучшем случае 20-минутный эпизод. Абсурд зашкаливает: вот герои третью серию подряд скачут по одной и той же дороге, стремительно улепетывая от Очень Быстрой Великанши, размах ног которой позволяет добраться до них секунд за десять. Ну за минуту. Ну за пять. И сожрать с потрохами, раздавить розовыми пятками или что там еще великаны делают с людьми. Что происходит?.. Сюжета нет, а серии надо чем-то заполнять. Но не так же откровенно!

"Мир Фантастики":


В декабрьском номере - рецензия на роман Эрика Делайе "Переплетчик" (очень, кстати, недурной).

Еще "МФ" выкладывает статьи (полу)годовой давности. Мои - вот тут. Прибавились статьи "Многостаночник из проекта О.З. Фрэна Баум" и "Между психOZом и неврOZом. Страна Оз как источник кинбезумия". Плюс кинорецы.

Фантлаб: ничего принципиально нового.

Мисцелланиус

Интервью и чтение стихов на радио EuroFM можно послушать тут.

Заказчикам сданы:

- перевод с японского текстов из буклета к "Саду изящных слов" ("Реанимедиа");
- перевод с японского анимэ "Время Евы" ("Ибу-но дзикан"), "Бледный кокон" ("Pale Cocoon"), "Язык воды" ("Мидзу-но котоба"), а также дополнительных материалов (Pied Piper, Inc.);
- перевод с английского рассказа Говарда Уолдропа из антологии "Песни Умирающей Земли" ("Фантастика Книжный Клуб);
- статья о фильмах по Киру Булычеву (часть 1), интервью с Катей Гопенко из группы "Немного Нервно", тексты про фильмы "Роль" и "Танец реальности" для рубрики "Другое кино" ("Мир Фантастики");
- большое стихотворение "Epistulae ex Aestia" - "Письма из Аэстии" ("Вышгород").

Новых стихов:

Круг
Переводчик
Перпетуум
Старые фотографии
Лопухи
Песня дедлайнщика
Epistulae ex Aestia (Aestia - 1)
Катабасис (Aestia - 2)

boywhodied: Весьма Летучий Цирк "Два Попугая" (ёрз трули & tinabits): on hiatus.

Оставайтесь с нами.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded  

  • 5 comments