Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Category:
  • Mood:

Новости художественного перевода

В эти самые минуты на "Бастконе" В.Баканов зачитывает доклад "Название: успех или провал? Заметки переводчика".

Между тем, как сообщает нам газета "Малабарский ежедневный листок", по итогам тутошнего переводческого семинара главной проблемой перевода была признана "сынасыналисус" - дословность.

Из той же газеты я узнал, что сейчас входит в моду новый способ переводить книгу: не с начала, а с середины. Продвинутые профессионалы, матерые мастера художественного перевода, не чуждые новаторства, переводят теперь начиная с понравившегося места - видимо, как читают, так и переводят. Вот каков мир перевода - постоянно происходит в нем что-то новое, неизведанное.
Subscribe

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Ок, манифест

    Раз бумер с зумером спознались теплохладно. И что ж? в их детище сплелися две идеи! Потомок бумера желал пороть нещадно, А отпрыск зумера - порол…

  • W.B.Y. & Е.П.Б.

    Он ей говорит: «Ах, мадам Елена, Коль ваши махатмы правы, Ничто на земле не тленно, Ни львы, ни орлы, ни тельцы, ни люди; Зачем вырываться тогда из…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments