Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Фантасты-переводчики

Список, на который ссылка в прошлом посте, - очень занятный. Оказывается, Гарри Гаррисон и Ким Стэнли Робинсон переводили с итальянского, Вернор Виндж - с испанского, Деймон Найт - с испанского и французского, а Брюс Стерлинг - чуть не с чешского (впрочем, он мог просто обработать текст, как Джеймс Ганн обработал перевод рассказа Герберта Франке).

Кто-нибудь в курсе, какие еще западные фантасты переводили и с каких языков? Кэролин Черри, я знаю, перевела несколько книг с французского.

(Про русских тоже интересно, но тут я знаю больше: АНС с японского, АБС с английского, Рыбаков с английского, Лазарчук с английского.)
Subscribe

  • Фанфик

    На очень далекой планете свой коротает век ослепший, оглохший, обесчувствленный человек, связанный с миром через черные провода, и в голове его -…

  • Коан окна

    Тиха, темна моя обитель, как ночь темна. Влетает ангел-истребитель в коан окна, и бьет меня своей любовью двенадцать раз по циферблату изголовья сей…

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments

  • Фанфик

    На очень далекой планете свой коротает век ослепший, оглохший, обесчувствленный человек, связанный с миром через черные провода, и в голове его -…

  • Коан окна

    Тиха, темна моя обитель, как ночь темна. Влетает ангел-истребитель в коан окна, и бьет меня своей любовью двенадцать раз по циферблату изголовья сей…

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…