Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Вечерний кухонный монолог

Вот что главное для переводчика? Я тут понял наконец, хоть и поздновато понял. Не знание иностранного. Не знание своего. Не умение переводить с иностранного на свой, нет. Главное - воображение. Умение видеть, слышать, обонять, осязать, чувствовать то же, что видит автор исходника, и только после этого описать всё это так, как нужно автору, в том порядке, теми словами и всё такое. Главное - понимать не то, что он сказал, а то, что он хотел сказать. Да, есть разница. Согласен, в некоторых языках зазор небольшой. В некоторых - огромный. Вот в японском пропасть между тем, что говорят, и тем, что хотят сказать, весьма широка. Очень широка. Я бы сузил.
Subscribe

  • Фанфик

    На очень далекой планете свой коротает век ослепший, оглохший, обесчувствленный человек, связанный с миром через черные провода, и в голове его -…

  • Коан окна

    Тиха, темна моя обитель, как ночь темна. Влетает ангел-истребитель в коан окна, и бьет меня своей любовью двенадцать раз по циферблату изголовья сей…

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments

  • Фанфик

    На очень далекой планете свой коротает век ослепший, оглохший, обесчувствленный человек, связанный с миром через черные провода, и в голове его -…

  • Коан окна

    Тиха, темна моя обитель, как ночь темна. Влетает ангел-истребитель в коан окна, и бьет меня своей любовью двенадцать раз по циферблату изголовья сей…

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…