Я набросал перевод, если что:
望みは何かと訊かれたら
нодзоми-ва наника-то кикарэтара
если спросят меня, чего я желаю
君がこの星に居てくれることだ
кими-га коно хоси-ни итэ курэру кото да
я скажу: чтобы ты был на этой планете
力は何かと訊かれたら
тикара-ва наника-то кикарэтара
если спросят меня, в чем моя сила
君を想えば立ち直れることだ
кими-о омоэба татинаорэру кото да
я скажу: в том, что мысль о тебе возвращает меня к жизни
僕は走っているだろう
боку-ва хаситтэ иру даро:
и я буду бежать
君と走っているだろう
кими-то хаситтэ иру даро:
бежать вместе с тобой
あいだにどんな距離があっても
аида-ни донна кёри-га аттэ мо
и неважно, какое расстояние нас разделяет
僕は笑っているだろう
боку-ва вараттэ иру даро:
и я буду смеяться
君と笑っているだろう
кими-то вараттэ иру даро:
смеяться вместе с тобой
あいだにどんな時が流れても
аида-ни донна токи-га нагарэтэ мо
и неважно, какая бездна времени между нами
荒野より君に告ぐ
ко:я-ёри кими-ни цугу
с безбрежных пустошей обращаюсь к тебе
僕の為に立ち停まるな
боку-но тамэ-ни татидомару на
ради меня - не останавливайся
荒野より君を呼ぶ
ко:я-ёри кими-о ёбу
с безбрежных пустошей тебя зову
後悔など何もない
ко:каи надо нанимо наи
я не жалею ни о чем
朝陽の昇らぬ日は来ても
асахи-но ноборану хи-ва китэ мо
даже если будет день, когда солнце не взойдет
君の声を疑う日はないだろう
кими-но кои-о утагау хи ва наи даро:
не придет день, когда я усомнюсь в твоем голосе
誓いは嵐にちぎれても
тикаи-ва араси-ни тигирэтэ мо
даже если буря разрушит данную тобой клятву
君の声を忘れる日はないだろう
кими-но кои-о васурэру хи-ва наи даро:
не придет день, когда я забуду твой голос
僕は歌っているだろう
боку-ва утаттэ иру даро:
и я буду петь
君と歌っているだろう
кими-то утаттэ иру даро:
петь вместе с тобой
あいだにどんな距離があっても
аида-ни донна кёри-га аттэ мо
и неважно, какое расстояние нас разделяет
僕は生きているだろう
боку-ва икитэ иру даро:
и я буду жить
君と生きているだろう
кими-то икитэ иру даро:
жить вместе с тобой
あいだにどんな時が流れても
аида-ни донна токи-га нагарэтэ мо
и неважно, какой поток времени между нами
荒野より君に告ぐ
ко:я-ёри кими-ни цугу
с безбрежных пустошей обращаюсь к тебе
僕の為に立ち停まるな
боку-но тамэ-ни татидомару на
ради меня - не останавливайся
荒野より君を呼ぶ
ко:я-ёри кими-о ёбу
с безбрежных пустошей тебя зову
後悔など何もない
ко:каи надо нанимо наи
я не жалею ни о чем
Дальше повторяется первый припев со слов "и я буду бежать":
僕は走っているだろう
君と走っているだろう
あいだにどんな距離があっても
僕は笑っているだろう
君と笑っているだろう
あいだにどんな時が流れても
荒野より君に告ぐ
僕の為に立ち停まるな
荒野より君を呼ぶ
後悔など何もない
荒野より君に告ぐ
僕の為に立ち停まるな
荒野より君を呼ぶ
後悔など何もない
***
Японский язык хитроумен, и не везде перевод сколь-нибудь буквален ввиду семиотической несовместимости. Например, "чтобы ты был на этой планете" - "кими-га коно хоси-ни итэ курэру кото" - в оригинале благодаря "курэру" имеет значение просьбы "чтобы ты, оказав мне дружеское расположение/дружескую услугу, существовал на этой планете"; такие вещи непереводимы.
В буклете (мои поклоны
Думаю, что параллель между "ко:каи надо нанимо наи" и "Non, je ne regrette rien" Эдит Пиаф неслучайна (японцы переводят название этой песни как "атаси-ва кэситэ ко:каи синай").
Спасибо Миюки Накадзиме за смысл.
Хей-хо.