Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

松江印象記 (2)

Я только что посмотрел "Весну, лето, осень, зиму... и снова весну" Ким Ки Дука. Наверное, если бы мне пришлось писать что-то про этот фильм, я бы написал мало достойного. "Душа по природе своей христианка", - сказал, кажется, Тертуллиан. Точно так же в душе уже вырезаны и раскрашены иероглифы "Праджняпарамита-сутры", приписываемой Авалокитешваре, а имя это означает (по одной версии) "тот, кто смотрит на мир и слышит мир". Суть не в знаковых системах; вот почему, в частности, ангелы не знают китайского ;)

А теперь - к амбуле: рассказ Акутагавы, дубль два, первое предложение :)

松江へ来て、まず自分の心をひいたものは、この市(まち)を縦横(じゅうおう)に貫いている川の水とその川の上に架(か)けられた多くの木造の橋とであった。

В скобках указано "правильное чтение ероглифов". Японский в этом смысле коварен неимоверно. Только сегодня благодаря Мити-сан я усвоил, что иероглиф "наказание", 罰, может читаться двумя способами: "бати" ("божественное наказание, проклятие, воздаяние", говорит верный словарь) и "бацу" ("наказание" с уголовными обертонами). Соответственно, название романа Достоевского каждый читает и понимает кто во что горазд :) Правда, и в русском такие каверзы есть, причем ритмика языка навязывает дополнительные смыслы. Сравните: "прОклятый алмаз" (принц Флоризель), но "проклЯтый изумруд" (Уэстлейк). И язык показывает нам язык :Р

Незнакомыероглифы:

縦横 (jyuuou). Еще оно может читаться "татэёко", причем значения вроде как одинаковые. Означает "вдоль и поперек" плюс весь комплекс значений "вертикальное и горизонтальное". Если тебе принесли японскую бумагу, пиши вдоль и поперек, сказал когда-то Хиэй-но Тэнси :))) Состоит из ероглифов:

縦 ("дзю:" или "татэ") - вертикаль, длина, высота. Слева "нить", справа не знаю, что-то с шагом левой ногой, по-моему ;)

横 ("о:" или "ёко") - горизонталь. Ничком. Лежмя. Влежку :Р Помню, я как-то в переполненном троллейбусе рассказывал другу о том, что в геральдике леопард - это лев ничком. "Что и из названия видно, - разглагольствовал я. - "Лео" - это "лев"... А "пард"..." Друг хмыкнул и буркнул: "Ничком..." :) Слева "дерево", справа "желтый". От псевдоэтимологических экскурсов воздержусь :)))

貫いて (tsuranuite) - это тэ-форма от 貫く (tsuranuku), "проходить сквозь".
貫 - это ероглиф "протыкать, пронзать, проникать". Как написали бы иные Молодые Талантливые Аффторы - "в нутрь" :Р

架けられた (kakerareta) - страдательный залог прошедшего времени от глагола 架ける, "висеть".
架 ("ка") - "вздыматься, поддерживать, обрамлять"... не улавливаю общего значения совсем. Детерминативы (?) - "сила", "рот" и "дерево". В общем, просто выучить, и все.

木造 (mokuzou) - "сделанный из дерева". Первые ероглиф, конечно, "дерево", второй, 造 ("дзо:") - "создавать, структура".
人造 ("дзиндзо:") - нечто искусственное, сделанное человеком то бишь. (Интересно, есть ли японское слово "ИскИн"? 人造脳髄 ("дзиндзо:но:дзуй")? Страшно, страшно! :)))
手造り ("тэдзукури") - сделанное вручную. Хэндкрафт.
И вообще, 造る - это глагол "цукуру" с чтением и значениями, аналогичными столь привычному моему сознанию 作る. Тонкости употребления! ;)
Ризолюшн: тоже просто выучить.

Ну и 橋 - "хаси", "мост". Это я помню. Хэйва-но хаси-о цукуримасё:! ;)

Вернемся к страшному на вид предложению.

松江へ来て、まず自分の心をひいたものは、この市を縦横に貫いている川の水とその川の上に架けられた多くの木造の橋とであった。

Мацуэ-э китэ, мадзу дзибун-но кокоро-о хийта-мо-но-ва, коно мати-о дзю:о:-ни цурануитэ иру кава-но мидзу-то соно кава-но уэ-ни какэрарета ооку-но мокудзо:-но хаси-то дэ атта.

Вот в чем я не уверен, так это в "хийта-мо-но-ва". Может быть, это все-таки "хийта моно-ва"? Если учесть, что "хику" - это (должно быть) "схватить" (простуду) и т.д., то фраза "кокоро-о хику" следует переводить как "захватывать дух".

В общем, "по приезде (прибытии) в Мацуэ"... "мадзу" - это "немедля, сразу, начать с того"... нет, лучше начать с конца :))) Множество натянутых над рекой деревянных мостов. А река эта петляет по всему городу (вдоль и поперек, так сказать). Неясный момент - это "кава-но мидзу-то соно кава-но уэ..." "С водой реки, петляющей..." Может быть, тут имеет место быть аналог перечисления?

"Первое, что бросилось мне в глаза, когда я попал в Сосновую бухту, - это петляющая по всему городу река со множеством пересекающих ее деревянных мостов."

Боюсь, я что-то опять опустил. Мити-сан? Дарэка?.. ;)

А пока - спать. И этта... ни дня без подвига :) Как любил повторять сэр Питер Уимзи: "As my whimsey takes me" :)))
Subscribe

  • Heartquake

    Под маской сплющенного бреда, под черным месяцем пустыни мои утрачены победы, мои разрушены святыни, и я не узнаю латыни, и я не убоюсь кометы, и чай…

  • Иероглиф на стене

    Однажды ты ушел из дома туда, где всё так незнакомо, где Ривенделл и Дезирада, где что ни тропка, то награда в конце туннеля: боль ли, быль ли, где…

  • Фанфик

    На очень далекой планете свой коротает век ослепший, оглохший, обесчувствленный человек, связанный с миром через черные провода, и в голове его -…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • Heartquake

    Под маской сплющенного бреда, под черным месяцем пустыни мои утрачены победы, мои разрушены святыни, и я не узнаю латыни, и я не убоюсь кометы, и чай…

  • Иероглиф на стене

    Однажды ты ушел из дома туда, где всё так незнакомо, где Ривенделл и Дезирада, где что ни тропка, то награда в конце туннеля: боль ли, быль ли, где…

  • Фанфик

    На очень далекой планете свой коротает век ослепший, оглохший, обесчувствленный человек, связанный с миром через черные провода, и в голове его -…