Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Category:

Японский Гораций

Отличный словарь иллюстрирует японскую поговорку 故郷忘じ難し - кокё:бо:дзигатаси, дословно "трудно позабыть родину", - цитатой из Горация: coelum, non animum mutant, qui trans mare currunt. ("Небеса, не души меняют те, кто пересекают море" - да? В латыни я плаваю, как известно.)

Японознатцы, а поясните мне "дзи" в японской фразе, кудасай. Это от "суру", "делать" - "сигатаси", "трудно делать (забвение родины)", озвонченное из-за "кокё:бо:"? Я его так воспринимаю, но мало ли.
Subscribe

  • Эстонство

    Эпиграф: "Aga isegi siis – mõne harva erandiga – pole mõeldav, et need lõimunud hakkaksid tegelema eestlusega. See on ikka eestlaste endi asi." * -…

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Ок, манифест

    Раз бумер с зумером спознались теплохладно. И что ж? в их детище сплелися две идеи! Потомок бумера желал пороть нещадно, А отпрыск зумера - порол…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments