Еще я должен сказать, что в Питере от позорного сна в кофейне меня спас вовсе не японский час с цитрусовыми, на который я возлагал прям-таки надежды, а оригинальная книжечка "Иврит. Грамматика. Разговорник. Словарь. Три в одном" ("АСТ-Астрель", составитель Роберто Штраус), в которой написано в том числе:
Прилагательные могут употребляться в качестве наречий, некоторые при этом изменяются, другие нет. В случае сомнения просто употребляйте прилагательное, вас поймут.
В третьем разделе находятся отдельные глаголы из разных групп, учить которые было бы слишком утомительно. Столкнувшись с таким словом, можно с ним обращаться, как с глаголом из первых двух групп. В большинстве случаев грубой ошибки не возникает, во всяком случае, вас поймут.
Как это ни глупо, но здесь есть целая куча исключений, которые могут порадовать только чудака-грамотея. Но эти случаи очень похожи... Используя приведенный здесь образец спряжения, вы не встретите трудностей во взаимопонимании.
Тут, видимо, сказывается моя технарская сущность: учить язык прблзтльно я не готов. Хотя можно по-французски путать bon и bien и, не знаю, rapide и vite (тут не все однозначно, но), ну или good и well по-английски (что и демонстрировал нам дядя Калебасов (тм) на "Росконе", сэйинг зэт хиз инглиш воз нот вери вэлл; ви коммизерэйтид э лот). Но, к сожалению, либо я делаю что-то так хорошо, как могу, либо не делаю вообще.
Видимо, это относится ко всем аспектам жызне. Так что Небо будет в алмазах. Пусть только попробует не :)