Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Categories:

Воннегут, Троцкий и йа

Другой загадочный ляпсус — имя сына воннегутовского alter ego, писателя Килгора Траута. Тут «наложили», если воспользоваться спортивно-музыкальным термином, интерпретаторы «Галапагоса». К концу романа читателю открывается, что этого самого сына зовут Лев, Лев Траут. «Что за черт? — недоумевал, например, я. — Он что же, русский? Или, может, еврей? И автор ничего про такое пикантное обстоятельство не написал?..» Недоумение счастливо разрешилось, когда я открыл «Времятрясение» — Траута-младшего здесь зовут Leon. Все стало понятно, кроме одного: зачем нарушать простое правило русского языка, указывающее, что иностранные имена не переводятся, а транскрибируются?

(с) Михаил Новиков "Хороший ли писатель Курт Воннегут?" ("Коммерсантъ"-2000 via Фантлаб)

А я бы сходу предположил, что переводчики ориентируются на Троцкого. Не читал "Галапагосов", но. Предположить такую коннотацию вполне можно, если учесть, что сам Воннегут был левым до мозга костей. Мне кажется, это хорошая иллюстрация к тому, что критик должен быть не глупее тех, о ком он пишет. Иначе налажает по полной (меня это касаетя в первую очередь, кста).

(Пошел по ссылкам дальше и выяснил, что попал под лошадь:

Для примера: коллега рассказывал мне, что в главном таллинском книжном магазине есть целая полка Воннегута в оригинале, причем составленная из новых изданий — от «Механического пианино» и «Галапагосов» (которые названы в «Иллюстрированной энциклопедии научной фантастики» Джона Клюта лучшими вещами Воннегута) до «Человека без страны».

А потом биографы будут выяснять, что же это за таинственный таллинский коллега Владимира Березина такой :)))
Subscribe

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…

  • Lord I'm One Lord I'm Two

    Я найду в краю невзгод самый быстрый звездолет и на нем умчусь в чернеющий зенит. Эта мертвенная даль растворит мою печаль, всё уймет, но ничего не…

  • Мэрион Бернстайн "Сон"

    [Мэрион Бернстайн (1846-1906) – дочь немецкого еврея, эмигрировавшего в Лондон, и англиканской матери. Отец рано прогорел и умер, когда Мэрион было…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments