Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Category:

Трансляйтерское

Пять лет назад, в сентябре 2007 года, я оказался на московской книжной ярмарке и тусовался в том числе возле стендов "Петербургского Востоковедения" (каковое достойнейшее издательство, к слову, отмечает свое 20-летие, с чем я всех нас искренне поздравляю). Директор "Пвоста" Игорь Алимов, на тот момент еще не проклявший вашего непокорного на Третьем Нуле и так далее, подвел меня к соседнему стенду, где тоже было чье-то востоковедение, и показал на сборник переводов древних японских стихов, что-то вроде "Кокинвакасю", но другой. На обложке были напечатаны иероглифы. Иероглифы были напечатаны вверх ногами.

- И никому до сих пор не стыдно, - наставительно сказал Игорь Александрович.

Вспомнил вот, читая некий роман в переводе с эстонского (по работе). В романе есть уэльский язык, французское Радио Националь, топонимы Тайпей, Формооса и Асункцион, а также "вуяристы". И никому.

Update. Собственно, чо я? "Синкокинсю" это был. Иерами написано "Синкокинвакасю". Но это уже мелочи:

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments