
Что мы там видим? Мы видим значок, слишком простой, чтобы быть иероглифом. Это на деле знак японского алфавита хирагана "ка", но нам достаточно того, что мы понимаем: это японская обложка. Верно?
Перемещаем вгляд чуть ниже, туда, где должно быть имя автора. Что мы видим? Три иероглифа. Между тем мы знаем (мы же знаем, да?), что в японском иностранные имена записываются не иероглифами, а алфавитом (катакана). А тут - иеры. Так записываются имена только в китайском. Эрго, автор обложки смешал японский и китайский языки. Такие дела.
(Я добавлю также, что вот это сочетание - 貝達維 - не имеющее, понятное дело, смысла ни в японском, ни в китайском как имя нарицательное, сомнительно также как имя собственное. По-китайски оно читается как "бэйдавэй", и я не уверен, что это лучший способ передать фамилию Bellos. Но это кстатично.)