January 3rd, 2007

道

Dear shadows, now you know it all

Наверное, все люди, которым довелось переводить что-то художественное, не могут читать текст на иностранном языке, не размышляя над тем, как они перевели бы те или иные трудные места. Вчера наткнулся в романе Нила Джордана "The Shade" на замечательную фразу, которой умершая героиня описывает свое бытие: "Shade. Of a bat's wing, of a sycamore at noon, of an ash in thin moonlight, in the biggest shade of all. Nightshade. Shade of what I was. I am the oddest of things, an absence now. A rumour, a shade within a shadow, a remembrance of a memory, my own". Долго на нее медитировал.