September 20th, 2007

道

Будни

'Here on the Wee Small Hours Show we will be going out on the streets to interview people on their thoughts about the growing certainty of a war against Tebarou.

'But first it's time for our religious slot, in which "A Parson Speaks". Here's the Reverend Angus Lesscock to speak to us.'

'Good evening, or should I say good morning? The astronauts walking on the Moon in 1960s did not wear digital watches. Yet they achieved great things. The thought is worth thinking on, is it not? Jesus Christ did not wear a digital watch. What have we lost by not having to wind up our watches every night, in case they stopped while we were sleeping?

'Sometimes we humans also stop when we are sleeping. But we shall wake where no watches are needed, in Eternal Life.'

'Today's "A Parson Speaks" was presented by the Reverend Angus Lesscock.'


Это прекрасная книга Брайана Олдисса "Super-State. A Novel of a Future Europe".

С печалью думаю, что можно почитать из фантастики на русском языке такого, чтобы не стало еще печальнее.

***

В японском интервью Уотерса (двумя постами ниже) встречается замечательное слово 重用 (дзю:ё:), по поводу которого словарь говорит, что это "назначение на важный пост". Я уверен на сто процентов, что на самом деле это не менее прекрасное слово 重要 (дзю:ё:), "важный, имеющий огромное значение". Это они ошиблись так - или в японском нынче иероглифы 用 и 要 в этом слове взаимозаменяемы?

***

Скопирую из письма (своего):

...Но сегодня я все равно иду спать, "потому что устал" (с) Лег в шесть утра, на секунду. Встал в двенадцать. Был разбужен звонком домофона. За окном лил жуткий дождина. Звонили очень настойчиво. Я, качаясь, подошел к домофону. Снял трубку (у нас трубки - как телефонные). Мерзкий голос что-то мне сказал под аккомпанемент дождя.

- Что? - спросил я.

- СОЙДИ-ДЕНЕГ!!! - заорали в трубку с каким-то заморским прононсом.

- ЧТО?!? - переспросил я, пугаясь (полдень! каких денег? зачем сходить? чтобы дали каких-то денег? выманивают? так вот тупо выманивают из квартиры?)

- СХОДИ-ДЕНЕГ!!! - опять заорали в трубку очень угрожающе.

Я повесил трубку и пошел спать. На полпути был застигнут новой домофонной атакой. Вернулся.

- Кто вы? - спросил я. И тут на том конце эстонец с ужасным акцентом выдавил наконец слово, которое я не мог воспринять:

- САНТЕХНИК!!! Сантехника вызывали?

- Нет! - сказал я. На том конце повисло отчаяние. Лил дождь. Я повесил трубку и тут вспомнил, что мама вчера, действительно, вызывала сантехника - у нас батарея на кухне не греется, а должна. Спать после такого было уже невмоготу.

Вот такие у нас страшные будни.
道

Две ссылки еще: "Спасибо" от Земфиры и Эдип в Стране Чудес

"Кого полюбила Земфира" - текст в Газете.ру про новый альбом З. Честно говоря, уже очень хочется услышать эти песни. Кажется, это ровно то, чего лично я ждал вместо "Вендетты" - и что без "Вендетты", конечно, вряд ли могло появиться, как невозможна пятая черта гексаграммы (максимальное проявление вовне) без четвертой.

Пол ди Филиппо про "Oedipus in Disneyland", напрочь забытую книгу некоего Геркулеса Моллоя (явно псевдоним) 1972 года издания. Это фантастический роман, в котором Кларк Кент обнаруживает, что "Алиса в Стране Чудес" - это на самом деле порнографическая биография королевы Виктории. С иллюстрациями от Тенниела и Дюрера :)



Честно говоря, мне чудится тут силуэт Филипа Фармера. Но... :)
道

Необычайные приключения мандеев в анимэ

Первая серия "Меланхолии Харухи Судзумии". Первая минута. Первая реплика Микуру Асахины - то бишь первая строчка ее песни (если не считать этих "Микурун-рун!").

素直に「すき」といえないきみも... Сунао-ни "суки"-то иэнай кими-мо...

Английские фансабберы: "I can't tell you I like you in person!"

Русские фансабберы: "Не могу сказать тебе, что мне нравится в тебе!"

Между тем "иэнай", "не мочь сказать", стоит как определение к "кими", "ты". Это он не может сказать ей откровенно, что она ему нравится, а не наоборот. "You who can't honestly say I love you", как верно замечают испанские харуховеды.

Посылаю анимешным мандеям MIKURU BEAM в их переводческие места.