November 7th, 2009

道

Мерзость запустения

Читая в одной умной книге (Г.М. Пономарева, Т.К. Шор "Русская печать и культура в Эстонии во время Второй мировой войны", Тлн, 2009) про Владимира Ефимовича Гущика, эстонского русского буржуазного времени, наткнулся на описание, ударившее меня как синонимичное на всех уровнях заголовку поста.

Этот Гущик (1892-1947) был личностью весьма незаурядной: писатель, немало сочинивший про языческие и христианские корни русской души, про русский раздрай и русскую же исконную праведность, он зарабатывал на жизнь тем, что изготавливал игрушки и красил стены. Его универсальное ателье так и называлось: "Маляр". Кроме того, в 1928 году он вместе с В. Зинкелем запатентовал в Эстонии светящуюся рекламу. Еще он выпускал книги повестей с названиями вроде "Кадетская звериада" и "Жизнь" (не про Гущика ли писал Абрам Терц в "Прогулках с Пушкиным"? Нет, вряд ли) и умудрился перессориться со всеми русскими литераторами республики, а их тут было немало.

В мае 1939 года Гущик был принят на службу в Министерство народного просвещения, после чего напечатал за казенный счет пропагандистские брошюры с не менее характерными названиями "Наш президент Константин Яковлевич Пятс" и "Наш главнокомандующий генерал Иван Яковлевич Лайдонер" (mind the patronimics!). Время было известно какое, и Гущик, видимо, сообразно ветрам эпохи стал пропагандировать советскую культуру, в частности, литературу. Весной 1940 года, еще до того, как была провозглашена ЭССР, Гущик добровольно становится сотрудником советской разведки в Эстонии. Ему вменялось следить за белогвардейцами ("Исаев", ага) и осуществлять экономический шпионаж. Именно Гущик информировал органы о том, что готовится съезд "Кайтселийта" (местная военная организация) с обсуждением сопротивления советским войскам на повестке дня.

Так вот: не помогло. Арестован 4 января 1941 года, обвинен в службе в Белой армии, антисоветских контактах, сочинении контрреволюционных текстов. Вывезен в Киров, приговорен к расстрелу, по кассации получил 10 лет лишения свободы (я не знал, что и такое бывало: своеобразно работала сталинская юридическая система). Гущик умер от саркомы легких в конце октября 1947 года на станции Сухобезводное в Семеновском районе Горьковской области.

Сухобезводное.

Вообще, биографии именно таких людей - хорошо написанные, подробные, контекстные, - должны давать об истории куда лучшее представление, чем биографии немых парадных портретов в золоченых рамах.

Только кто ж их напишет, эти биографии.
道

Сформулировал про сиквелы к АБС

Да, мне не нравится, когда продолжения романов Стругацких пишет Марек Парасюхин со своими представлениями о Мире Мечты. И я всё понимаю про коммерцию, творческий отбор и благородство, но. "Пусть впереди большие перемены - я это никогда не полюблю".

Утешает одно: поправьте меня, если я ошибаюсь, но ВСЕ западные сиквелы к известным НФ-сериалам, будь то продолжения "Основания" или Янтарного цикла, сделались аут-оф-принт после первого-второго издания. Так что надо просто запастись терпением. Вновь цитируя Владимира Семеновича: "Не подходит к ордену Насер".
道

In my secret life

Пришли книжки: из фантастики - "Soulless" Гейл Кэрригер и "The Sad Tale of the Brothers Grossbart" Джесса Буллингтона; из классики - "Cold Comfort Farm" Стеллы Гиббонс и "The Battle of the Sun" Дженетт Уинтерсон; из биографий - "Desperate Romantics. The Private Lives of Pre-Raphaelites" Фрэнни Мойл и "A Profound Secret. May Gaskell, her daughter Amy, and Edward Burne-Jones" Джослин Димблби; и из буддизма - "La Centurie du Lotus. Poèmes de Jien sur le Sûtra du Lotus" Жана-Ноэля Робера.

Портрет Эми Гаскелл на обложке предыдущего издания книги Димблби:



Очень красивы были викторианские девушки, вот :)
道

На мелочах

"Исаев", 9-я серия, 9:25 и далее.

Штирлиц (разворачивая "The Times", Бокию): Вот смотри... ведущий английский экономист Джон Мэннон Кейнс настоятельно рекомендует уменьшить сумму репараций Германии...

Это _очень_ хорошая деталь - "A Revision of the Treaty" датируется именно 1922 годом, - но никуда не годный "Мэннон" портит всё дело :)
道

Саддхармапундарика-сутра

А что, нет в Интернете русских переводов Лотосовой сутры? А вообще они есть? И что это за переводы? А может, кто видел в Сети китайский или японский текст этой сутры, запараллеленный с английским или французским, на худой конец - немецким переводом? А то как-то пустовато, причем далеко не в буддийском смысле.
キョン

Laughcantstop

В 11-й серии "Исаева" некий русский профессор, эмигрирующий, блин, в Гарвард - "читать лекции", рассуждает во владивостокском порту про эволюцию языка:

- А потом пойдет упрощение, увы... Упрощение, уплощение... Голая функциональность, как тот же английский. Минимум слов, минимум оттенков. Чем проще язык, тем проще мысли...

Я понимаю, что вокруг до сих пор море разливанное идиотов невежд, которые считают, что в английском минимум слов и минимум оттенков. Я не понимаю, зачем этот идиотический монолог надо было вкладывать в уста профессору, каких бы щей профессор он ни был. Уж не знаю, к Юлиану Семенову это или к сценаристам.

...Между тем будущий Штирлиц очень правильно реагирует. Он скептицки так смотрит на профессора и спрашивает:

- И это вы собираетесь рассказывать в Гарварде?

Наш человек.

А профессор - это какая-то манцениловая феерия.
道

На мелочах 2

From Isaev01


"Начальник имперской разведки" японец Ицувамо. Это классика типа "Анна Аркадьевич Каренин", причем тут налажал Юлиан Семенов. Нет японского имени Ицувамо, хоть оно и звучит очень по-японски на гайдзинское ухо.

Аналогичный случай был с Филипом Диком, у которого в "Человеке в Высоком Замке" действует профессор Тагоми. Японцы дивятся до сих пор.

Но вообще, за исключением Ицувамо, который на японца не похож, говорит по-русски с неяпонским мягким акцентом, говорит по-японски с русским акцентом ("Суман, сигото да" - это Блюхеру, который ему не друг и не родственник! вместо "Сумимасэн! Сигото дэ аримас!" Блинский блин!..) и вообще сыгран актером Ментаем Утепбергеновым, японцы в сериале хороши. Особенно хороша реплика шпика: "Сильно ушибся?" - "Немножко сильно!" Тётто-тётто :)