December 18th, 2009

キョン

"Лаура и ее оригинал"

Читаю "Лауру" Набокова в переводе Геннадия Барабтарло. Морщусь, но не от Владимира Набокова, а от предисловия Дмитрия Владимировича: "Мне не нужно было заимствовать "ton bon" (умышленно исковерканный) из названий книг модных межеумков - я брал его из первоисточника". Под модным межеумком, как следует из сноски Барабтарло (и логики), имеется в виду Хофштадтер с его "Le ton beau de Marot", поименованный, кстати, Гофштадтером (как Уолт Уитмен поименован Волтом Уитманом, написано "изследования" и так далее).