Еще там есть прекрасное про местный Музей оккупации: The Museum of Occupations is the product of an information policy that is calmly undermining the shibboleths of the Societ era. The name says it all... It is vital service to historical truth... that the word "occupation"... be employed in its plural form, - автор имеет в виду, что оккупаций было две: советская и немецкая.
Вайтал-то оно вайтал, но вот официально по-русски это Музей оккупации, в единственном числе, и никто иначе его не называет, и так было с самого начала (я, кстати, был на закладке первого камня, спрашивал что-то у покойного президента Мери, он, как обычно, ответил что-то, к вопросу совсем не относившееся). Хотя по-эстонски и по-английски число множественное. Такая вот деталь. Кстати, в публичном дискурсе слово "оккупация" означает одну оккупацию - советскую. Если говорят про немецкую, уточняют, что это Saksa okupatsioon. Учитывая обстоятельства - может, оно и неминуемо, конечно.