February 24th, 2011

道

Принуждение Ливии к миру

Встретил чудесную фразу: "With his death, the pacification of Libya was complete". Pacification - почти "принуждение к миру".

Речь между тем о 1931 годе, когда итальянцы (на тот момент считавшие Ливию своей собственностью) практически без суда и следствия казнили через повешение Омара аль-Мухтара, 70-летнего лидера местного резистанса и шейха тариката Сенусийя. Дервиши-сенуситы воевали с итальянцами долго и отчаянно, война была полномасштабной, на ней погибло от 250 до 300 тысяч ливийцев. Но освободила страну, как водится, Вторая мировая. Другое дело, что первый и последний на сегодня ливийский король, глава дервишского ордена (и внук его основателя) Идрис I как раз и был свергнут в 1969 году полковником Каддафи, с которым сенуситы - а это треть населения Ливии - то ли не захотели, то ли не смогли ничего сделать. По крайней мере, до очередного раунда жасминовых революций. Правда, если вождь Великой Социалистической Народной Ливийской Арабской Джамахирии подорвет нефтепроводы, крыть тарикату будет явно нечем.

Это я под впечатлением от новостей полез в историю Ливии. Nevermind.
道

Парад

С удовольствием проспал военный парад в честь годовщины Эстонской республики. Правда, сны были тревожные. Но уж никак не о параде.
道

Вечернее

Стихи про трех мастеров меча в очередной раз расходятся кругами по воде ЖЖ, а стихи про королей Албании в изгнании сиротливо-завистливо на это дело поглядывают. Жаль, что не нашлось на Вильгельма цу Вида и Ахмед-бея Зогу своего Дюма. А зря: история про то, как во время Второй мировой войны по разные стороны фронта жили сразу два отставных албанских мбрета, отличавшихся друг от друга как небо и земля, по-своему занимательна.

***

Оказывается, есть книжка "Conversational Latin". Чем-то напоминает разговорник на идише, который в свое время подвиг Шейбона придумать "Союз еврейских полицейских". Зато я теперь знаю два новых слова - pedifollium и pediludium.

***

Какой все-таки Пелевин молодец и с "Операцией "Burning Bush", и с "Зенитными кодексами Аль-Эфесби".
道

Отель хороших миражей

Кажется мне, или "Отель хороших воплощений", заключительный и ключевой текст "Ананасной воды для прекрасной дамы" Пелевина, связан с песней Миюки Накадзимы "Отель-мираж" с диска "Тэнсэй" (что означает как раз "перевоплощение", "метемпсихоз" как принцип)?

Если и кажется, если это и совпадение, то очень пелевинское по сути своей.

星がとても近くあって   水がとても近くあって
古い手すり  ステンドグラス  もしくは障子に映る影の世界

Как переведено в приложении к самому альбому:

The stars are very close, the water is very close
Old railings, stained glass, a shadow world cast on paper screen

Именно: "мир теней, отбрасываемых на бумажный экран", на сёдзи, японские бумажные перегородки. Почти "Созерцатель тени". Метаметафора для порождающего "я" ума, который сам снится "Я" - Богу.

Если и кажется, кажется, кажется правильно :)