July 8th, 2014

医者

World War Z

Посмотрел наконец сабж (про книгу я в курсе, как-нибудь прочту). Угу: чтобы победить зомби, нужно стать мертвым. Это прекрасное правило работает на таких уровнях, что вряд ли многие вообще понимают, о чем речь. Забавно, кстати, что "Сплин" давно спел об этом в "Пластмассовой жизни". "Все на свете из пластмассы, и вокруг пластмассовая жизнь" - и:

только мертвый не боится смерти

Раньше я думал, что это поется от противного: только мертвый не боится, а я, лирический герой, боюсь. Но это раньше. До моей личной мировой войны Z.

Потом, наверное, кто-нибудь тебя воскресит. Или ты сам себя воскресишь - если обратная связь с тем, что внутри тебя не может умереть в принципе, сильна. Говорят, такие люди есть.

"(С чем тебя мы и поздравляем.)"
道

Интервью с Тынисом Ассоном

Сегодня в русском "Постимеэсе" - интервью с наблюдателем ОБСЕ, бывшим натовским офицером Тынисом Ассоном, которого повстанцы месяц держали в плену на востоке Украины. И который, напомню, говорит после всего, что у его похитителей - своя правда. Очень простые вещи говорит, и те самые, которые отрицают люди-с-другой-стороны - вот, например:

Мое знание русского языка и тот факт, что я 30 лет прожил в Советском Союзе, помогало мне в общении с людьми. Они рассказывали, что ухудшилась экономическая ситуация в стране, разваливались больницы, школы и даже памятники; затем в Киеве случился Майдан, были захвачены правительственные учреждения, началась неразбериха. В глазах этих людей киевское правительство нелигитимно, поскольку президента страны вынудили отказаться от власти. Люди задавались вопросом, если произошедшее в Киеве законно, почему им нельзя захватить правительственные учреждения и поставить у власти тех, кому они доверяют. Другими словами, почему то, что произошло в Киеве, – демократично, а в других регионах – с точностью до наоборот.

А все потому, что Ассон внеидеологичен, много чего повидал и старается понять, а не выстроить мир по схеме "они черные, а мы белые", - несмотря на похищение и плен. Это очень много. Чисто по-человечески это подвиг.

Еще, мне кажется, это интервью можно и нужно читать как пособие по выживанию в качестве заложника. В частности, вот:

Если перед вами сидит человек с автоматом и этот автомат направлен почти вам в грудь, вам стоит рассказать ему свою историю, тогда он тоже раскрывается и рассказывает о себе.

Установить с ними контакт помогло также мое советское прошлое и жизненный опыт. В беседах с этими людьми я использовал выражения из советской киноклассики, из таких фильмов, как «Ирония судьбы, или С легким паром!», «Москва слезам не верит», «12 стульев» и других. С детства я много читал и смотрел кино – все это пригодилось.


К слову о пользе космополитизма и общего культурного фона. (Кстати, это интервью - перевод с эстонского, изначально - в пятницу, кажется, - оно вышло в эстонской версии газеты. Взял интервью Прийт Пуллеритс, которого заподозрить в симпатиях к востоку Украины, думаю, сложно.)

Когда я написал, что Ассон - мой герой, я это интервью еще не видел. Теперь я еще больше уверен в том, что если бы по обе стороны фронта были такие Ассоны, войны не было бы. Но увы.
道

Нас переводят

Между тем фикшн вашего непокорного перевели на эстонский. Переводил фантаст и переводчик Вейко Белиалс, мастер своего дела - не так давно у нас вышел его перевод "Града Обреченного", причем с комментариями, сейчас он работает над "Малышом" АБС. В моем случае Вейко перевел рассказ "В пределах Африки"; перевод, если кому вдруг интересно, опубликован в местном онлайн-фэнзине. Называется "Aafrika piires". Наверное, его можно назвать авторизованным.

О качестве перевода можно судить по тому, что Вейко перевел и стихи, причем в рифму. Оригинал:

Дону Густаво де Ориноко
В Африке страшно и одиноко:
Львы и шакалы, тигры и змеи,
Стрелы, кинжалы, злые пигмеи…
Грезит о доме воитель саванны.
Дома вино и горячая ванна,
Трубка и книги, а главное – слава
Ждут удалого дона Густаво!

Перевод:

Don Gustavo de Orinocol
Aafrikas hirmus on hommiku hakul.
Lõvid ja šaakalid, tiigrid ja boad,
kurjad pügmeed ja nooled ja noad…
Unistab kodust savannide hirm.
Kodus on vein ja vanni ees sirm,
piip on ja raamatud. Kuulsus ja au
ootavad doni, kes uljas kui vau!

От.
兎

Le temps qui court

Оказывается, Софи Марсо уже два года замужем за Кристофером "Горцем" Ламбертом. А я думал, она по-прежнему с кем-то в Варшаве живет. Но Ламберт-то, Ламберт!..