January 18th, 2015

道

Рыба Кунь, птица Пэн и китайско-эстонская хуэнь

[В преддверии выпуска новостей от радио "Малабар" - текст об одном эстонско-китайском, кхм, околонаучном казусе.]

В середине декабря газета Eesti Päevaleht порадовала своих читателей сообщением о том, что у эстонской речи внезапно объявился богатый родственник: «У эстонского и китайского языков – общие корни, открытие подтверждают рифмы»!

Позвольте представить автора открытия: Гао Цзин-и, китаец, учившийся в Тартуском университете, доктор наук (Ph.D. за работу об обозначении цвета в китайском языке, научный руководитель – Урмас Сутроп). Среди прочего д-р Гао установил, что в эстонском рифмуются слова ala, kala, pala, palav, sala, vala (местность, рыба, кусок, жаркий, втайне, налей), а в китайском рифмуются их «соответствия»: юнь (произносится примерно «юэнь»), кунь (куэнь), фэнь, фэнь (это другое слово), сунь (суэнь), хунь (хуэнь). Я опустил значки, обозначающие четыре тона, играющие в китайском важную роль, – по поводу тонов д-р Гао не заморачивается, и я не буду. Статья об «открытии» опубликована в журнале Linguistica Uralica, издаваемом эстонской Академией наук. Есть ли в редколлегии этого издания китаисты – вопрос открытый.

Плутая в чаще слов

Для начала скажу, что я ни разу не филолог и разбираюсь в китайском так себе, но найти слово по иероглифу могу. Благо, сегодня нам доступны электронные словари, например, программа Wenlin («Чаща слов»). Так вот, оказывается, что д-р Гао говорит очень странные вещи.

Перечисленные слова взяты из мандаринского (северного) диалекта китайского языка. Всякий, кто изучал путунхуа – «официальный китайский», основанный как раз на северном диалекте, – знает, что «рыба» читается «юй», а не «кунь». Но что же такое кунь? В Linguistica Uralica это слово расшифровано как «большая рыба (устар.)». К счастью, там приведен иероглиф, который всё объясняет. Речь об особой исполинской мифической рыбе, с описания которой начинается древний трактат «Чжуан-цзы»: «В Северном океане обитает рыба, зовут ее Кунь. Рыба эта так велика, что в длину достигает неведомо сколько ли. Она может обернуться птицей, и ту птицу зовут Пэн… Поднатужившись, взмывает она ввысь, и ее огромные крылья застилают небосклон».

Согласитесь, это не совсем то существо, которое тут принято называть kala. Впрочем, я готов признать рыбу Кунь родственником местной кильки, если д-р Гао заодно приплетет сюда окуня и тем докажет родство русского языка с китайским. Согласитесь, окунь имеет куда больше прав на родство с рыбой Кунь – одна буква не в счет!

Collapse )
道

Радио "Малабар"

Или обзор новинок, на этот раз - за месяц; надеюсь, так будет и дальше.

С новинками туговато, и дальше будет еще, э, туговатее. С российской экономической gluteus maximus я оказался в довольно уникальной ситуации: на мне рост евро к рублю отразился хуже, чем падение рубля отражается (сколько я вижу) на россиянах. В итоге заказчики почти в одинаковых словах просили меня на них не работать - просить меня работать совсем за гроши им совестно. Ну что; это была славная эпоха, но она кончилась, и надежд на возобновление ея пока нет. Окей.

Зато по-прежнему есть родная газета.

Из периодики - опубликованное на сайте в разных видах:

«О детской литературе для профессионалов» - про библиографию эстонского детлита;
«Ежи Штур, реалист в мире абсурда» - большое интервью с еще одним потрясающим человеком, актером, режиссером и так далее;
«Марина Васильева: путь начинающей актрисы» - интервью с актрисой, дебютировавшей в фильме «Как меня зовут»;
«Анимация ad absurdum» - про новые эстонские мультики 2014 года выпуска;
««Точка отсчета»: как перестать беспокоиться и начать жить» - про новое эстонское кино;
«Никто их них не выйдет отсюда живым» - про «Потерянный рай», кино про Эскобара (не слишком хорошее);
«Ангелы революции из параллельных миров» - интервью с Алексеем Федорченко, режиссером такых прекрасных лент, как «Первые на Луне», «Овсянки», «Ангелы революции»;
«Театральные метаморфозы глазами фотографа» - про фотографа Русского театра Елену Вильт;
«Хоббит и тринадцать сексуальных гномов» - про третью часть былинного «Хоббита», естественно;
«Рыба Кунь, птица Пэн и китайско-эстонская хуэнь» - мнение про «открытие» одного тартуского китайца, который первый взглянул на лингвистику и понял, что эстонский и китайский языки родственны;
«Необычайные приключения итальянца в Эстонии» - про историю с высылкой отсюда Джульетто Кьезы;
«Оседлать Деревянного Козла» - новогодний отред, не выложен;
«Обвиняется Новый год» - новогодний детектив;

плюс - именно что «плюс»; теперь новые материалы выкладываются на сайте в платный доступ, потом, спустя какое-то время, открываются; на всякий случай:

«Всё глубже в gluteus maximus» - экономические прогнозы на этот год;
«Русский роман Эмманюэля Каррера» - интервью с одним из лучших писателей Франции, автора биографии Филипа Дика, книги про Лимонова и так далее;
«Ивонна Кальман, дочь своего отца» - интервью с дочерью Имре Калмана;
««Белый бог», или Собакокалипсис» - про венгерский фильм о собаченьках, очень хороший;
«Ильмар Рааг: я – не раб государства» - интервью с кинорежиссером, который стал советником правительственного бюро коммуникации в сфере психзащиты государства;
«Сергей Лозница и коллективный разум Майдана» - большое интервью с режиссером «Майдана»;

а также рубрика "Власть №4": что вы узнали бы из эстонских СМИ, если бы умели читать по-эстонски и не боялись:

«Рожденные не в СССР»;
«Кому бесславье, а кому бессмертие»;
«Сижу, не пью уже с утра – скоро будут выбора!».


Эмманюэль Каррер в Тллнн. Фото: Яанус Ленсмент.

Отаку.ру. Ввиду финансового положения ресурса - см. выше.

"Мир Фантастики". Ввиду финансового положения ресурса - см. выше, но кое-что продолжает выходить.


В январском номере - маленький отзыв про альбом БГ «Соль».

Все выложенные статьи для "МФ" см. вот тут.

Заказчикам сдано:

- ничего. См. выше. И устал я от всего страшно.

Urbi et orbi:

текст про «Книгу скворцов» Романа Шмаракова;
перевод стихотворения Редъярда Киплинга.

Эсквайру-но видео:

читанная на «Фантассамблее» стимпанковская лекция.

Новых стихов:

Дурацкий анекдот
Сообщение, зашифрованное в утреннем чае
Oh, I wish I was a mole in the ground

boywhodied: Весьма Летучий Цирк "Два Попугая" (ёрз трули & tinabits): тишина.

Оставайтесь с нами.
道

Latviešu valodā

Labvakar. Mani sauc Nikolajs, es esmu žurnālists, dzīvoju Igaunijas galvpilsētā Tallinā un strādāju laikrakstā. Es esmu arī tulkotājs (bieži) un nedaudz rakstnieks. Man patīk rakstīt dažādi fantastiski stāsti, bet diemžēl tāds nevar labi nopelnīt. Man arī patīk lasīt - ļoti patīk, jebkur, vienmēr un visur. Un atpūsties, tāpēc es esmu noguris kā suns. Paldies par uzmanību.

(Штурмуем глагол. "К вечеру Воронеж был взят".)