Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

И про перевод еще

"Когда-то давно в долине Валдола жил один скорпион..." - ключевой рассказ о скорпионе (параллельный концепции просветляющегося демона-асуры в "Весне и асуре") из "Ночи на галактической железной дороге", в переводе Екатерины Рябовой - "Ночь в поезде на Серебряной реке" (яп. 銀河, гинга, - Млечный путь, галактика, дословно "серебряная река", ок). В оригинале: むかしバルドラの野原に一ぴきの蝎がゐて... "Барудора" - это явно ас Бальдр, бог опять же весны и света. Мелочь, но.
Subscribe

  • Владимир Набоков - "Плач Человека Завтрашнего Дня"

    Мои очки, признаться, неизбежность: когда суперглаза Ей дарят нежность, я вижу печень с легкими – зловеще они морскими тварями трепещут средь матовых…

  • Эстонство

    Эпиграф: "Aga isegi siis – mõne harva erandiga – pole mõeldav, et need lõimunud hakkaksid tegelema eestlusega. See on ikka eestlaste endi asi." * -…

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments