Но кто писал текст на обложку? "Японская молодежная культура... Манга, аниме, яой, винил и "неонка" от JoJo, техно и ямахаси, но прежде всего - конечно, J-rock! (...) J-rock, "быт и нравы" которого в романе увидены ИЗНУТРИ - глазами европейской интеллектуалки, обреченной стать подругой и музой кумира миллионов девушек..."
Ити. Героиня - не европейская интеллектуалка, а канадская. И интеллектуалка-раздолбайка к тому же.
Ни. Я уже на 150-й странице из 250-ти. Кумир только появился, но ни джей-рока, ни, тем паче, "манги, аниме, яоя" в романе нет и, я думаю, не случится. Я не говорю о том, что яой - это тоже аниме :)
Сан. "Хараюку" опять. А на самом деле Харадзюку, и это уже не первая книга, в которой в Токио появляется район с невозможным для японцев названием :) Почему продавщицы в магазине говорят "дженки-дженки", когда правильно "гэнки"? И, наконец, отчего фраза "Хай, кагэмуся" переводится как "Здравствуй, воин-тень"? (Ну, здравствуй! ;Р)
Пока я чувствую, что капитально введен аннотацией в заблуждение. Если бы кто-то на самом деле написал роман не про Японию, а про образ Японии с мангой, анимэ, джей-роком, джей-попом и прочими делами, это была бы великая книга. Но "Наглядные пособия" совсем о другом :)
Да, и если можно, объясните мне кто-нибудь, что такое "ямахаси"? В словаре я не нашел других значений этого слова, кроме фамилии ("Горномостовщиков"). Яндекс и вовсе отмалчивается; волнуюсь :)