Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

И еще о китайской фантастике

И о переводе одновременно. Свои умельцы существуют и в КНР (кто бы сомневался). Шанхайская приятельница поведала, что в гиперионическом цикле Дэна Симмонса китайский трансляйтер фамилию Мейны Гладстон (главы правительства Гегемонии) перевел не фонетически, а буквально - иероглифами "радостный" и "камень", glad + stone. 41-го, 43-го, 45-го и 47-го премьер-министра Британской империи, знаменитого переводчика Гомера и потенциального прототипа Мартовского Зайца (на аватарке авторства Тенниела он слева, если что) переводчик не угадал.
Subscribe

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Ок, манифест

    Раз бумер с зумером спознались теплохладно. И что ж? в их детище сплелися две идеи! Потомок бумера желал пороть нещадно, А отпрыск зумера - порол…

  • W.B.Y. & Е.П.Б.

    Он ей говорит: «Ах, мадам Елена, Коль ваши махатмы правы, Ничто на земле не тленно, Ни львы, ни орлы, ни тельцы, ни люди; Зачем вырываться тогда из…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments