Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

И еще о китайской фантастике

И о переводе одновременно. Свои умельцы существуют и в КНР (кто бы сомневался). Шанхайская приятельница поведала, что в гиперионическом цикле Дэна Симмонса китайский трансляйтер фамилию Мейны Гладстон (главы правительства Гегемонии) перевел не фонетически, а буквально - иероглифами "радостный" и "камень", glad + stone. 41-го, 43-го, 45-го и 47-го премьер-министра Британской империи, знаменитого переводчика Гомера и потенциального прототипа Мартовского Зайца (на аватарке авторства Тенниела он слева, если что) переводчик не угадал.
Subscribe

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…

  • Lord I'm One Lord I'm Two

    Я найду в краю невзгод самый быстрый звездолет и на нем умчусь в чернеющий зенит. Эта мертвенная даль растворит мою печаль, всё уймет, но ничего не…

  • Мэрион Бернстайн "Сон"

    [Мэрион Бернстайн (1846-1906) – дочь немецкого еврея, эмигрировавшего в Лондон, и англиканской матери. Отец рано прогорел и умер, когда Мэрион было…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments