Артефакты:
Благодаря Нине Цюрупе, Антону Фарбу и Никите Аверину "Кулинарная книга Апокалипсиса" увидела свет, пусть и как "S.W.A.L.K.E.R. Конец света отменяется!" - с отменным авторским составом. Ваш непокорный имеет честь быть представленным там, извините, "Поэмой Светильника". Начинается она так:
Где под Городом Усопших дремлют атомные тени
в гулких мрачных колыбелях, в лабиринтах подземелий,
где вповалку на ступенях жертвы прошлых преступлений
спят под саваном из пепла, устилающим тоннели,
где в любое время суток оглашают небо воем
стаи злобных кабыздохов, кровожадных пустобрехов,
где гнездо неспешно строит многоногий инсектоид
из обломков и останков человеческой эпохи,
где проводят ритуалы самоучки-некроманты,
оживляя в подземельях новых чудищ Франкенштейна,
где безликие мутанты промышляют контрабандой,
развлекаясь на привалах рваной книгою трофейной...
Дальше не столь бессюжетно. Приключенческий викторианский постапокалипсис, короче говоря. Ищите в магазина вашего города.
В издательстве Alt Graph выходит комикс Дрю Вэйнга "Зов моря" в переводе вашего непокорного. Ей-богу, перевода там почти и не требовалось, не считая стихов, а книжка совершенно чудесная. Предварительный заказ тут.
В новой серии "ЭКСМО" "Запрещенные книги" вышел роман Брэдбери с историей собственно запрета в моем изложении ("Книги vs. Счастье").
И еще в местном журнале "Вышгород" опубликовали стихотворение "Epistulae ex Aestia".
Фантлаб:
Тут я провел эксперимент и выложил начало перевода "Чудо-Лондона" Тони Баллантайна. Вот: (1), (2), (3), (4). Это очень странная, но и очень здоровская книга, и я буду рад, если какое-нибудь издатство ей заинтересуется.
Заказчикам сданы:
- перевод с английского рассказов Роберта Шекли «Курс писательского мастерства» и «Как беззащитная овечка» для сборника "В темном-темном космосе" («Аттикус»; переводы старые, были сделаны для малотиражки, где их несколько исковеркал редактор, теперь вот их издадут приличным тиражом);
- перевод с английского книжки «История за час. Гитлер» («Аттикус»);
- перевод с японского анимэ «Патэма наоборот» («Сакасама-но Патэма») Ясухиро Ёсиуры («Реанимедиа») (незаметно для себя я стал человеком, который перевел на русский все фильмы Ёсиуры, - карма, видимо) (в кинотеатрах России с 27 марта) (отличное анимэ!);
- эссе «Сад сходящихся тропок» для буклета к «Саду изящных слов» Макото Синкая («Реанимедиа»);
- эссе «Самовластие мистера Пиготта» - предисловие к переизданию «Саломеи» Уайльда в "Запрещенных книгах" («ЭКСМО»);
- статья о фильмах по Киру Булычеву (часть 2), рецензии на фильмы «Двойник» и «Только влюбленные выживут» («Мир Фантастики»).
Премии & номинации:
- местная премия «Благовест» за журнализм;
- статья "Тройная жизнь Кордвейнера Смита" ("МФ") попала в соответствующую номинацию фантлабовской "Книги года", победила статья коллеги Сергея Бережного про Бестера, с чем я его от всей души поздравляю;
- она же вошла в лонг-лист "АБС-премии", где, я думаю, шансов ни на что не имеет, но все равно приятно;
- она же
Новых стихов:
2013
i am not afraid anymore
Коротко о злобе
Невозвращенье
плюс Epistulae ex Aestia (Aestia - 1).

Йей. Оставайтесь с нами.