Вот довольно-таки простая фраза (китайский учебник, от ошибок не гарантирован, но):
他们老师姓王,是中国人.王先生是他们的老师,也是他们的朋友.
Почему в первом случае 他们老师, а во втором 他们的老师?
Извините за упрощенные иеры - в нормальные в "Вэньлине" переделывать муторно. Заранее аригато :)