В оригинале он noted authority on Carian "hyerogliphics" (he winced at that word). То есть по карийской "иероглифике", и winces он потому, конечно, что даже в 1960 году, когда вышел роман, было известно, что карийская письменность - никакие не иероглифы, а алфавит, буквенный либо буквенно-слоговой (плюс, может, еще оттого, что ученые разделяют "иероглифы" и "иероглифику" - по крайней мере, в "Египтологе" Филлипса герой очактивно бодался на эту тему).
Я не говорю о том, что мужика зовут Robert Fairlie, а газета искажает его имя до Robert Farley. Я не говорю о том, что слово Soviets переводчик упрямо переводит как "русские". Я не говорю о том, что лунное Mare Humorum - это, по мнению Сухинова, Море Гармонии, тогда как на самом деле это Море Влажности.