Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Category:

Книжка: "Found In Translation"

В рамках нонфикшн-чтения дочел книгу "Found In Translation" с подзагом "How Language Shapes Our Lives and Transforms the World" авторов Натали Келли и Йост Зетцше (Nataly Kelly and Jost Zetzsche; в имени мужика не уверен). Видимо, это такой стандартный нонфикшн нашей эпохи. Научно-популярно рассказывается о том, как переводчики трудятся в самых разных отраслях, от защиты прав и, наоборот, военных конфликтов до бизнеса, спорта и Сети.

Для меня нонфикшн делится на два вида-рода: толковый и бестолковый. Толковый - это когда у автора есть нормальная с моей точки зрения Концепция, гармонизирующая некую область знаний. Бестолковый хорош исключительно фактоидами. Ну, скажем, написать какую-нибудь сенсационалистскую историю Великой французской революции, понадергав интересных фактов там и сям, может любой достаточно подкованный компилятор; но это бестолковый нонфикшн. Карлейль, с другой стороны, не будучи историком в современном смысле слова, написал толковейший нонфикшн про ту же самую революцию. Или вон у меня стоит аж из Голландии выписанная книжка "Robespierre et la mère de Dieu" Ленотра - я ожидаю, что это тоже очень толковый нонфикшн про один малоизвестный эпизод ВФР.

"Found In Translation" - достаточно бестолковый нонфикшн про все хорошее и кое-что плохое. Фактоидов много, читалось с интересом. Всегда любопытно узнать, что

[i]n the novel Spock’s World by Diane Duane, Spock’s mother, who helped build the universal translator, was blamed for a mistranslation that would cause Vulcans to be unfairly stereotyped. The Vulcan word Arie’mnu, which translates to “passion’s mastery,” was mistranslated by Spock’s mom as “lack of emotions.”

Или там - что в китайской, локализованной версии мюзикла «Mamma mia!» танцуют тибетские и монгольские танцы и поют на шанхайском диалекте. Или о (достаточно предсказуемых) трудностях, с которыми сталкиваются переводчики порно. Или о том, что Мартин Лютер придумал слова geistreich, kleingläubig, Machtwort и Hochmut. Или о том, где стоят банкоматы, в которых есть меню на латыни (это очевидно, да?). Или вот прекрасная история о св. Иерониме и рогатом Моисее (Рома Шмараков наверняка знает ее давно и в подробностях, а я только сейчас сподобился).

Но в целом такие книги превращаются в файлик с фактоидами и забываются стремительно. Помнить там нечего. Истории, истории, истории существуют и сами по себе, а новую историю породить у авторов кишка тонка.
Subscribe

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…

  • Lord I'm One Lord I'm Two

    Я найду в краю невзгод самый быстрый звездолет и на нем умчусь в чернеющий зенит. Эта мертвенная даль растворит мою печаль, всё уймет, но ничего не…

  • Мэрион Бернстайн "Сон"

    [Мэрион Бернстайн (1846-1906) – дочь немецкого еврея, эмигрировавшего в Лондон, и англиканской матери. Отец рано прогорел и умер, когда Мэрион было…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…

  • Lord I'm One Lord I'm Two

    Я найду в краю невзгод самый быстрый звездолет и на нем умчусь в чернеющий зенит. Эта мертвенная даль растворит мою печаль, всё уймет, но ничего не…

  • Мэрион Бернстайн "Сон"

    [Мэрион Бернстайн (1846-1906) – дочь немецкого еврея, эмигрировавшего в Лондон, и англиканской матери. Отец рано прогорел и умер, когда Мэрион было…