Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Ночноэ

Узнал из прекрасной книжки Игоря Алимова, что в заглавиях по крайней мере двух старокитайских сборников буддийских сяошо о бодхисаттве Авалокитешваре в китайском варианте ее имени 観世音, Гуаньшиинь, вместо первого иера писался иер 光, "гуан". Вообще говоря, если я верно понимаю, 観世音 традиционно означает "внимающая (観) звукам (音) мира (世)". 光 - это "свет", и я не знаю вэньяня, чтобы сказать, как может трактоваться на нем иеросочетание 光世音 - "светящаяся от звуков мира"? "освещающая звуки мира"? Как мыслилась связь абсолютного сострадания и света? По-моему, это очень интересно и важно. (В японском вот такая замена не прошла бы - чтения "кан" и "ко:" очень уж разные.)

А сейчас я буду редактить один текст о классической музыке под музыку своеобразной польской певицы Марии Пешек. Доброй ночи всем!
Subscribe

  • Звуки железной дороги

    В небе сияет прямоугольно луна поворотного крана. Я пью чай в два часа ночи, не отрывая глаз от экрана. Когда засыпаешь, бывают слышны звуки железной…

  • Lord I'm One Lord I'm Two

    Я найду в краю невзгод самый быстрый звездолет и на нем умчусь в чернеющий зенит. Эта мертвенная даль растворит мою печаль, всё уймет, но ничего не…

  • Мэрион Бернстайн "Сон"

    [Мэрион Бернстайн (1846-1906) – дочь немецкого еврея, эмигрировавшего в Лондон, и англиканской матери. Отец рано прогорел и умер, когда Мэрион было…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments