Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Ночноэ

Узнал из прекрасной книжки Игоря Алимова, что в заглавиях по крайней мере двух старокитайских сборников буддийских сяошо о бодхисаттве Авалокитешваре в китайском варианте ее имени 観世音, Гуаньшиинь, вместо первого иера писался иер 光, "гуан". Вообще говоря, если я верно понимаю, 観世音 традиционно означает "внимающая (観) звукам (音) мира (世)". 光 - это "свет", и я не знаю вэньяня, чтобы сказать, как может трактоваться на нем иеросочетание 光世音 - "светящаяся от звуков мира"? "освещающая звуки мира"? Как мыслилась связь абсолютного сострадания и света? По-моему, это очень интересно и важно. (В японском вот такая замена не прошла бы - чтения "кан" и "ко:" очень уж разные.)

А сейчас я буду редактить один текст о классической музыке под музыку своеобразной польской певицы Марии Пешек. Доброй ночи всем!
Subscribe

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Ок, манифест

    Раз бумер с зумером спознались теплохладно. И что ж? в их детище сплелися две идеи! Потомок бумера желал пороть нещадно, А отпрыск зумера - порол…

  • W.B.Y. & Е.П.Б.

    Он ей говорит: «Ах, мадам Елена, Коль ваши махатмы правы, Ничто на земле не тленно, Ни львы, ни орлы, ни тельцы, ни люди; Зачем вырываться тогда из…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments