Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Category:

Переводческее будне

Встретилось в тексте армянское имя Hemayak. Стал думать, Амаяк это или кто. Как назло, в русской Википедии статья про Амаяка Акопяна не имеет аналогов на других языках (даже на армянском!), а в армянской Вики все статьи о людях с именем Հմայակ не имеют аналогов на языках, использующих латиницей. Посмотрел на имя. Очевидно, что ա - это "а", մ - "м", յ - "й", կ - "к". Первая буква, Հ, на "а" непохожа. Погуглил. Оказалось, это "х" с придыханием. Стало ясно, почему Հմայակ можно транскрибировать и "Амаяк", и "Hemayak" - это просто "Хмаяк" с придыханием после "х". Видимо, профит.
Subscribe

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Ок, манифест

    Раз бумер с зумером спознались теплохладно. И что ж? в их детище сплелися две идеи! Потомок бумера желал пороть нещадно, А отпрыск зумера - порол…

  • W.B.Y. & Е.П.Б.

    Он ей говорит: «Ах, мадам Елена, Коль ваши махатмы правы, Ничто на земле не тленно, Ни львы, ни орлы, ни тельцы, ни люди; Зачем вырываться тогда из…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments