

"Стоячки" - это "лапшичная-стоячка", перевод японского 立ち食いそば屋. Вариант, предложенный редактором-японистом, как по мне - неплохой. Но у двачеров и слово "выпестовать" (в одной из серий "Отаку на видео") вызвало мозговой клинч - люди приучили себя думать во фрейдистском ключе и явно больны.
В общем, руководство компании "Реанимедиа", издавшей Синкая, в курсе, а что оно предпримет или не предпримет - это его дело. Я книжку перевел - с японского, без гугль-транслейта, что бы анонимам ни казалось, - и за действия больных анонимов не отвечаю. (И я всегда говорил, что распоясавшихся на АнимеФоруме двачеров ублажать не стоит.)
Апдейт: а вот фейковые скриншоты якобы из ЖЖ в ход пошли. И книжку с "предисловием" выложили. Вы, ребята, заставляете меня ощущать себя гением по Свифту - тем, вокруг которого наблюдается сговор остолопов :)