Ниже - содержание ЖЖ за эту неделю телеграфно-шизофреническим стилем:
С трепетом понял, что мне, несмотря на рекордное количество текстов по теме в "АнимеГиде", все еще есть что сказать про "Евангелион". А главное - есть над чем подумать. Кстати: все мы немножко Аски :Р
Про "Евангелион" же, выхвачено из Яндекса с сохранением орфуации:
проект называется "проект комплементации ЧЕЛОВЕЧЕСТВА". следовательно, звери тут абсолютно не при чём
Комплементация- то человечества, а загребут заодно все живое..
Из одного, с позволения сказать, художественного каталога: "Предсмертная песнь. Вид сзади. Пластмасса раскрашенная".
Статью про евро начал с предложения: "Однако перед тем, как слиться со своими товарищами по ЕС в валютном экстазе, Эстония должна будет доказать, что она к этому готова и достигла, грубо говоря, финансового совершеннолетия".
Прочел "Черновик" Сергея Лукьяненко. Добротная, увлекательная и совершенно обычная фантастика. Читается очень быстро и легко. Из минусов - ни одной оригинальной темы. "В ней ничего невозможного нет, да, это немного, но это немало" (с) "Агата Кристи"
Мало что способно так укрепить веру в людей, как пятнадцать минут не виданной доселе серии "Midsomer Murders", случайно отсмотренные по финскому телевидению. Надо было раньше догадаться, что есть на свете DVD с этим великим сериалом (к слову, это шесть бокс-сетов по четыре-пять фильмов в каждом). Хвала безумным деревням Англии, звездному небу над инспектором Барнаби и нравственному закону внутри нас :)
Из комментов: "Достаточно вспомнить шедевр Хаяо Миядзаки "В гагаку только девушки", который шел в советском прокате под названием "Некоторые любят сакэ погорячее"".
Опечатка: "Земфира из Увы" ^^
Оказывается, Эдвард Цвик, режиссер "Последнего самурая" с Томом Крузом, снимает фильм по "Львам Аль-Рассана" Гая Гэвриэла Кея.
Со слов историка Марка Равины: иные европейцы, посещавшие Японию до Реставрации Мэйдзи, говорили, что император - это Папа, а сёгун - это император; только так можно было адекватно объяснить истинное положение вещей.
Шедевр от Грамоты.ру в разделе "синонимы": шваль - см. неважный.
Пролетая Над Гнездом Куку: потратил пятнадцать минут на перевод выражения "big with seed". Оказалось, что это Джойсов "Улисс", с которым у меня сложные отношения: любые переводы подозреваю в крутом неадеквате, а читать сие на английском - я вам не Борхес :) Тем не менее за четверть часа параллель в переводе Хинкиса и Хоружего была найдена.
Я что хочу сказать. Дорогие люди из Москвы, Воронежа и остальных миров! Спасибо! :)
И - обратно в подполье. "Он возвращался назад, он говорил: у них опять