Это важно: смыслы, будучи вложенными в различные семиотические системы, могут выглядеть по-разному, подобно тому, как одно и то же понятие обозначается в разных языках разными словами, как характеристики геометрических объектов зависят от размерности и прочих характеристик пространства, в которое они вложены, но они не теряются, поскольку вся внешняя "культура", вся этнография и "национальный менталитет" - внешние реакции, исходящие из одних и тех же движений души. Система знаков, через которые мы общаемся, не имеет отношения к мотивации, душе и личности, она не влияет на поведение, но, конечно, первой бросается в глаза. Будучи некогда перенятой в искажении и до какой-то степени перенимаемая искаженно до сих пор, она при этом абсолютно естественна для, скажем, японцев так же, как лет двести-триста назад стала естественной для русских аристократов искаженная (я полагаю) семиотическая система западного, прежде всего французского обхождения.
Я, однако, думаю, что и слепок с собственной культуры для каждого из нас - тоже не более чем копия. Она, разумеется, точнее, чем копия заведомого иноземца хотя бы в силу привычки: я никогда не смогу перенять японскую семиотическую систему так же хорошо, как перенял русскую (собственно, я к этому и не стремлюсь). Но процесс беспрестанного копирования все равно вносит искажения, только в случае с "национальными культурами" их принято считать естественным развитием.