Что-то в нем точно описывает мою теперешнюю жизнь - до дрожи. Перевод, наверное, не лучший, но в блоге Кэрролла есть, если что, оригинал. Переводилось все равно для себя и, видимо, про себя.
Чарльз Буковски
нирвана
без особенных шансов,
абсолютно не связан
целью,
этот парень
пересекал на автобусе
Северную Каролину
на пути
до куда-нибудь,
и пошел снег,
и автобус замер
у маленького кафе
на холмах,
и пассажиры вошли
внутрь.
он сел у стойки
вместе со всеми,
сделал заказ, его принесли.
еда была
необыкновенно
вкусной -
и
кофе.
официантка была
непохожа на женщин
из тех, что он
знал.
она не притворялась,
веселость, которой
она лучилась, была
естественной.
повар произносил
безумные речи.
посудомойка
на кухне
смеялась - добрый
чистый
приятный
смех.
парень смотрел на
снег сквозь
оконные стекла.
он хотел остаться
в этом кафе
навсегда.
чудное чувство
разлилось в нем:
все
тут
было
прекрасным -
и будет
прекрасным
вечно.
потом водитель
сказал пассажирам:
время настало,
пора.
парень
думал: я просто буду сидеть
здесь, я просто останусь
здесь.
а потом
он встал и пошел
за остальными
в автобус.
он нашел свое место
и взглянул на кафе
в автобусное
окно.
автобус тронулся
прочь, повернул,
съехал вниз, покинул
холмы.
парень
смотрел только
вперед.
он слышал, как
разные пассажиры
говорят
о разных вещах,
кто-то
читал,
кто-то пытался
вздремнуть.
они
не
заметили
волшебства.
парень
склонил голову
на плечо,
закрыл
глаза,
притворился
спящим.
делать было
более нечего -
только слушать,
как шумит
двигатель,
как
шины
сминают
снег.