На днях я сообразил, что название романа Майкла Суэнвика "Stations of the Tide" - это явная (на англослышащее ухо) отсылка к Stations of the Cross, Крестному пути, он же Via Dolorosa. Надеюсь, поэтому в русском переводе он назван "Путь Прилива", хотя "Остановки на пути Прилива" было бы точнее. Или нет?
Остальное слишком заоблачно, иррелевантно и тяжело для этого дневника.