Angels Don't Speak Chinese (angels_chinese) wrote,
Angels Don't Speak Chinese
angels_chinese

Categories:
  • Mood:

История про тарелки

Разыскал на днях по одному делу "официальный" перевод стихотворения Нила Геймана "The Day the Saucers Came". Вот оригинал (сегодня сравнивал с текстом в книге), а вот перевод, выполненный Н.Эристави. Если сопоставить то и это, получится, что переводчик считает, что:

"And the people of Earth" - это "все, без изъятья, земляне";
"by some coincidence" - это "как то ни странно звучит";
"and we screamed and ran" - это "и мы смертным криком кричали и, словно крысы, бежали";
"a serpent, a wolf" - это "Великий змей, да Фенрир-волк";
"and then the Gods came out" - это "и с золотой Вальгаллы рать Аса-Тора сошла";
"the floodgates broke" - это "открылись Врата Преисподней";
"by genies and sprites" - это "демонов, эльфов, джиннов, ифритов";
"while giants feefofummed across the land" - это "меж тем же Гог и Магог в наши земли вторгались";
"the day the great winds came and snows" - это "в день жарких ветров и метелей холодных";
"animals spoke to us in Assyrian" - это "звери заговорили на ассирийском наречье, а мы поняли речь их";
"the fluttering capes" - это "плащей-невидимок";
"arrival of the Time Machine day" - это "день, когда нас спасали Машины времени";

"and all the bells of London were sounded" - можно не переводить вообще;

зато можно добавить от себя: "в день эльфов" - невзирая на отсутствие таковых в оригинале.

Добавлю: это белый стих верлибр, не требующий существенного искажения чего-либо в угоду размеру и рифме. В стихотворении всего три с половиной десятка строк.

Приятного чтения.

Извините, если кого Березин.
Subscribe

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Ок, манифест

    Раз бумер с зумером спознались теплохладно. И что ж? в их детище сплелися две идеи! Потомок бумера желал пороть нещадно, А отпрыск зумера - порол…

  • W.B.Y. & Е.П.Б.

    Он ей говорит: «Ах, мадам Елена, Коль ваши махатмы правы, Ничто на земле не тленно, Ни львы, ни орлы, ни тельцы, ни люди; Зачем вырываться тогда из…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments

  • Занимательное дронтоведение

    Я небогат, и мне не стыдно, Одет кондово, без затей, Меня старательно не видно В эпоху голых королей. Я копошусь в своем болоте, Его возделываю, но…

  • Ок, манифест

    Раз бумер с зумером спознались теплохладно. И что ж? в их детище сплелися две идеи! Потомок бумера желал пороть нещадно, А отпрыск зумера - порол…

  • W.B.Y. & Е.П.Б.

    Он ей говорит: «Ах, мадам Елена, Коль ваши махатмы правы, Ничто на земле не тленно, Ни львы, ни орлы, ни тельцы, ни люди; Зачем вырываться тогда из…