Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

兎

Пока мы тут делаем все возможное, он сидит и жрет пирожное

Вчера открылся наш анимефест. Кормили понятно чем.



Еще можно было почесать за ухом умного робота:



Открылся фест фильмом "Мисс Хокусай", и я даже не ожидал, что он будет настолько прекрасным.



А через два с половиной часа я буду читать на оном фесте лекцию про гигантских человекоподобных - ту, которую читал на Фантассамблее полтора года назад, что ли.
道

Винта Уодзу

Оставлю это здесь: запорожский "публицист, писатель, историк-экономист" Лев Власенко ("откуда и взялась?" (с) Михаил Успенский) обличает вашего непокорного.

Лев давно ведет крестовый поход против Валеры Корнеева с его "Отаку на видео", ну и я попал под раздачу как человек, с которым Валера сделал интервью для проекта. Мы некоторое время препирались с форумчанами, я сделал ошибку в японской фразе на форуме, сказал им, что да, у меня пассивный японский, да, я переводчик без дипломов, по факту, нет, это не мешало мне переводить анимэ и книжку Синкая (и еще кучу всего), ну и так далее. Лев сказал, что нельзя писать "электричка бежит по мосту". Это про уровень.

"Читая посты таких ничтожеств как он, мне всегда хочется еще активнее изучать иностранные языки, еще больше читать про Японию, еще дальше удалятся от уровня «Аниме Гида» и его авторов. Надеюсь, после этого поста меня наглухо здесь забанят и я потрачу освободившееся время именно на это, а не на словестные перепалки с недогражданином Эстонии", - пишет нам Лев, упрекавший меня в незнании "-тся/-ться" (в книжке Синкая есть ровно одна опечатка такого рода, а всего там выявленных опечаток два десятка, что много; "книжка пестрит ошибками", писал нам Лев).

Как-то так.

Меня там забанили на день за вот эту картинку, но я по-прежнему считаю, что она отражает:



Collapse )
カメレオン

Рыба Кунь атакует вновь

"Рыба Кунь 2". Тартуский университет выпустил первый учебник китайского языка на основе эстонского. Чжунвэнь, хийна кеэль, все дела. Авторы - Гао Цзин-и и Мярт Ляэнеметс.

Учебник, насколько я понимаю в учебниках, неплохой. Вводится 670 иероглифов и базовая грамматика путунхуа. В части фонетики дается даже эстонская транскрипция - своеобразная (ying = iiõng, yong = üuung), но это вопрос привычки; жаль только, что нет собственно записей уроков - без них использовать учебник как самоучитель вряд ли возможно. Зато есть таблица, сопоставляющая "примерное эстонское звучание" с пиньинем (ханьюй-пиньиньем), тунъюном (тунъюн-пиньинем), Уэйдом - Джайлзом и даже Палладием, что очень приятно удивляет. Все китайские фразы дублируются упрощенным и традиционным написанием. В уроках есть разделы "Культура" и всякие прибамбасы.

Но! Гао Цзин-и - тот самый автор теории о родстве эстонского и китайского языков, который в статье в Linguistica Uralica сравнил эстонское слово kala "рыба" с китайским "кунь", якобы означающим рыбу (на деле это редчайший иероглиф 鯤, обозначавший мифическую рыбину; просто рыба - "юй", 魚) и в том числе на таких основаниях доказывает, что эстонский и китайский имеют какие-то общие корни. Подробнее см. знаменитую статью "Рыба Кунь, птица Пэн и китайско-эстонская хуэнь", которой как раз исполняется год.

Так вот, Гао на правах, очевидно, соавтора учебника сумел-таки протащить свою теорию на его страницы.

В конце каждого урока есть раздел "Сравнение происхождения слов" (Sõnade päritolu võrdlemine), расширяющая и без того дивную теорию Гао неимоверно. Читателю предлагаются схожие по звучанию и значению "основы" на китайском (мандаринское, кантонское, тайваньское произношение), эстонском, финском, мордовском (эрзянском?), мансийском, ненецком, марийском, удмуртском, коми и так далее. Проще говоря, Гао замахивается уже не только на финно-угорскую, но и на самодийскую ветвь уральской семьи, явно расширяя ареал уральской прародины от Балтийского моря до Южно-Китайского.

Понятно, что легко и просто сравнить эст. MÜÜ- (основа "продавать") и кит. MAI4 (賣) - и забить при этом на то, что уральские языки, на секунду, агглютинативные с элементами флективности, а китайский - аналитический, если не сказать изолирующий, и вместе им не сойтись, и много еще на что забить.

При этом Гао в каждом случае берет только те языки, где параллель находится, и не брезгует притягиванием за уши. Пичкать его теорией читателя начинают с первого же урока, где ничтоже сумняшеся сравниваются мандаринская основа TA1 ("он", "она", "оно", "другой") и "эстонская основа" TA ("он", "она"). Но, во-первых, с какого перепугу TA в эстонском - "основа", когда это сокращение от tema? А во-вторых, когда дело доходит до финского, вместо hän ("он", "она") берется, само собой, указательное местоимение tämä. И я даже не сомневаюсь, что финское tämä и эстонское tema этимологически связаны. Но при чем тут китайский, где 他, судя по реконструкциям, всегда было примерно tʰɑ?

Тут, понятно, появляется богатая почва для сравнений. 牠 и финское tuo, например. Только успевай статьи писать.

Комментарии тоже поражают. "При изучении китайского полезно и интересно знать, что в мандаринском китайском и эстонском есть известное число основ, которые по звучанию и значению очень похожи или даже одинаковы. Один из авторов этой книги, Гао Цзин-и, во многих своих напечатанных исследовательских работах представил ряд общих этимологий и их фонетических соответствий известных основ в уральских языках и китайских диалектах. Такое соответствие не может быть случайным, общее происхождение этих основ, видимо, простирается (paistab ulatuvat) в далекое прошлое. В то же время китайско-уральские сравнения нельзя принимать за абсолютные".

Еще бы они написали, что можно, блинский блин.

Но вот кому это все может быть "полезно и интересно", а? Кроме автора бредовой теории. Разве что для мнемонического запоминания.

Соответствия (я ограничусь китайским и эстонским, извините, ибо сил нет) дальше такие:

nǚ (女, женщина) и nai- (naine, женщина)
shí (食, еда) и söö- (sööma, питаться)
jiǎo (脚, нога) и jalg (нога)
qù (去, уходить) и käi- (käima, ходить)
mài (賣, продавать) и müü- (müüma, продавать)
dōng (冬, зима) и talv (зима)
gēn (跟/根, пятка/корень) и kand/känd (пятка/пень)
gēng (耕, пахать) и künd- (kündma, пахать)
shēng (生) и sündi- (sündima, родиться)

Хорошо хоть, до рыбы Кунь дело не дошло. Но перспективы у этого метода, само собой, богатые. Благо китайский язык большой, а слогов в нем (без тонов если брать) всего четыреста с гаком, и отыскать среди десятков и сотен тысяч слов множество весьма и весьма приблизительных, типа "дун - тальв", соответствий - легче легкого.

Не знаю, как на эдакую научную авантюру решился соавтор учебника Мярт Ляэнеметс. А вот как на нее решился Тартуский университет в целом? Не боится Тартуский университет ославиться на научный мир, а?
道

Мадам, мы китайцы (с)

Я люблю, когда реальность проявляет связность. Допустим, японский мне долго не давался ни на каком уровне, потому что реальность японских текстов оставалась бессвязной: всякий новый текст давал новую лексику, новые грамматические обороты, всякую новую фигню. И пока эта фигня не начала кусать себя за хвост, уловить собственно язык - то, что всего лишь выражается письменностью и речью, вот эту вот энергетическую структуру, позволяющую тебе воспринимать устный и письменный текст связно, - я не мог.

(Это, кстати, самое важное, что я понял про языки. И если однажды у меня будут время и желание, я попробую точно так же понять математику - ту, что стоит за формулами, потому что это тоже язык.)

После некоторой (не шибко ударной, увы) дозы японского иметь дело с китайским местами приятно. Японская иероглифика, ясен пень, идет больше из вэньяня, чем из байхуа (лозунг оголтелого синолога-классициста: "Байхуа - нахуа?"), ну так и в китайском лексики вэньяня выше крыши.

И вот еще приятные моменты: скажем, в пекинском этом учебнике (и куче других учебников) действует стандартная западная студентка Бланка, Паланька по-китайски: 帕兰卡. Так вот, средний иер, лань вторым тоном, - это упрощенный иероглиф 蘭, которым в Японии в свое время обозвали Голландию, а поскольку Голландия оставалась чуть не единственной иностранной державой, общавшейся с сёгунатом Токугава в период изоляции, европейская наука по-японски именовалась "рангаку" - 蘭学. 蘭 - это тащемто орхидея, так что страна тюльпанов получилась страной орхидей, ну или изящества, или морального совершенства - значений у иера есть. А орхидей для мисс Блэндиш нет. (Но не у японцев - они перевели название этого романа Чейза как "ミス・ブランディッシの蘭", "Орхидеи мисс Блэндиш".)

Или там: оказывается, второй иер из слова "общежитие", 宿舍, сушэ - это и есть имя из псевдонима Лао Шэ (老舍). Когда реальность вот так смыкается, это приятно. Больше связей - больше понимания, я считаю.
道

Estonian Psycho

Готовя обзор эстонской прессы, подумал, что эстонский вариант Патрика Бэйтмана заменял бы в речи pereväärtused на perverssused (семейные ценности и извращения соответственно).

У меня в университете, кстати, был чудесный случай: проваливший экзамен и обиженный на преподшу студент заполонил общую рассылку гневными письмами о том, что преподша на самом-то деле питает к нему извращенные чувства, перверссус, все дела.

Жизнь меня потом косвенно столкнула с этим студентом - косвенно, но показательно. Сколько я могу судить, он вырос в образцового трусливого яппи. Сабж.
道

Системы Концевичей

Узнал тут случайно, что российско-французский математик Михаил Концевич, только что получивший очередную премию, - сын корееведа Льва Рафаиловича Концевича, того самого, который создал систему Концевича для корейского, аналогичную системе Поливанова для японского.

Заодно прочел о том, как на мехмат не принимали евреев, так что даже Льву Концевичу пришлось как-то очень сильно договариваться с приемной комиссией.

Страшное, страшное позорище.
道

Ужасный, ужасный СССР

Макс Фрай пишет по другому поводу:

Просто сейчас невозможность документальной правды демонстрируется с беспрецедентной наивной простотой телепередачи моего детства Абэвэгэдэйка, где взрослые, переодетые клоунами, из года в год, от сезона к сезону учили один и тот же алфавит. И никак не могли доучить, потому что сезон заканчивался, дети-зрители вырастали, шли мотать первый год школьной каторги, и все начиналось сначала. Мне, кстати, именно тогда стало ясно, что взрослые - совсем дебилы.

Была такая передача. Правда, я никогда не делал по ней вывод, что взрослые - дебилы. Может, потому, что научился читать в четыре года, так что "Абэвэгэдэйку" смотрел крайне факультативно, а может, потому, что концепция учебного года с детства была мне понятна сама собой.

Я тут с утра о другом подумал. Поколение, родившееся после 1990 года, читая пост Фрая, верно, решат, что в СССР все было совсем плохо с телевизором. И хотя с ним и правда было многое плохо, но понимает ли это поколение, что позднесоветское ТВ предлагало зрителям бесплатные курсы английского, испанского, французского, немецкого, а под закат и итальянского языков? Вы вообще об этом слышали? Мне чисто для интереса, чтобы понять про (не)искажение картины мира.

Ясно, что реально вот выучить английский и так далее по этим курсам было невозможно. Но давали они многое, особенно тем, кто мог языками загореться (вроде меня). Можно было пойти в библиотеку, взять учебник-самоучитель - их было завались, - и учи не хочу. И сделаны эти передачи были именно по образцу "Абэвэгэдэйки" - в курсе итальянского действовали персонажи commedia dell'arte, например. В доинтернетовскую эпоху это было нечто.
道

Три года спустя

Придя к оконечью бескрайних, как смерть, болот,
обрящет плутавший в безвременье Ланселот
тупик или пик, но веху:
когда все мурло, что звало, а потом гнело,
потом перегнило, потом вконец отмерло,
он встретит всего лишь смехом.

Так скромный учитель, сразив окаянный миф,
тиранов-тигроидов исподволь истребив,
смеется, не в силах плакать.
Стал прахом на летнем гумне самый злой вопрос,
и там, где вчера возвышался лепной колосс,
весенняя стынет слякоть.

Назавтра здесь вырастет дерево. Где-то в нем
Бог-фокусник скрыл (это старый как мир прием)
ответ, что тебе не нужен.
Твои позывные утрачены, сны ясны,
и звездное поле твоей навсегда страны
рябит на апрельской луже.