Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

道

Левый берег

Через полчаса я буду сидеть в Люксембургском саду
В аду,
Под навесом укрывшись от теплого полусухого дождя
И ждя
Непонятно чего в компании двух шахматистов и старика,
Пока
Мне парижское небо внушает сквозь серо-слякотный тлен
Дзэн.

А сейчас, ковыляя под этим дождем, голодный и злой,
Но свой
В этом городе тесном, грязном и неуловимо родном,
Пешком,
Потому что в кармане ни су, я иду на надцатый круг
И вдруг
Попадаю на перекрестье рю Вожирар и бульвара Распай
В рай.

Из полуденной хмари и гари рождается запах твоих духов -
Без слов
Телеграмма с другого конца бесконечно влюбленного бытия,
И я
Шкандыбаю по аду, пока у Сите не встречаюсь с рекой,
Строкой
Все бегущей туда, где заблудшим возводишь такие мосты
Ты.
道

Из забоя

Фуфтфую фебя форосо (с) "Переступить черту". Забой такой забой. У Кена Кизи одного героя в "Гаражной распродаже" звали (в моем переводе) Забоем, и это был отменный герой, хотя полковник Вайнштейн мне ближе. "Ем фенобарбитал. Ем секонал. Курю". Шутка. Я-то голодаю сегодня. Разгрузочный, ататат, день.

Ощущаю себя мультипереводчиком - на этой неделе переводил с английского, китайского и эстонского. Да, с китайского. "мать мать мать вскл подробности письмом тчк". Ангелы не знают и всё такое. Жизнь заставила. Но, конечно, слухи о сложности китайской грмтк сильно преувеличены. Освоил т.н. страдательный залог с 被 (хотя насколько грамматические категории русского применимы к китайскому - это вопрос для меня; я стал тут думать, что грамматика вообще насквозь условна и (индо)европоцентрична, и не надо на нее обращать внимания больше, чем на пленку, в которую запечатан DVD, если уж мы говорим о фильме). Узнал, как будут по-китайски "фэндом" и "попаданцы". Но останавливаться рано и т.д.

Кстати, великий фантастический псевдокомикс (англ.) про Никсона и астронавтов.

Еще о фантастике: все же помнят слоган Хайнлайна "Все кружится вокруг секса"? Записные книжки Лазаря Лонга, "Достаточно времени для любви", перевод кого-то криворукого. Знаете, как это в оригинале? "Everybody lies about sex". Хайнлайн, конечно, был поражен старческой эротоманией, но не настолько. "Все врут про секс"! А мы тут и уши развесили. Как дысал, как дысал!

Что еще? Читаю Мэри Бёрд по-прежнему - вот такой книжки мне не хватало, чтобы начать проникаться античностью, конечно. Никаких унылых почти одноименных греко-римских тех и этих. Сплошь неизвестность. Фукидид писал таким языком, что его хрен понимали даже относительные современники, так что ко всем переводам Фукидида есть большие вопросы по факту. Тит Ливий переписывал Полибия, не понимая, что тот, в сущности, пишет, потому что херово владел (древне)греческим и путал thureous и thuras, отчего у него в битве при Амбракии подземный ход перегоржен "то в одном, то в другом месте волосяными матами и поспешно поставленными воротами" (на деле - щитами-скутумами). Мэри Бёрд справедливо замечает, что доверять человеку, который не понимал то, что читал, и даже не соображал, что что-то тут не то, как-то странно. В общем, переводчики рулили всегда.

Заодно придумал подушечку для булавок "Цицерон". Остроумие под лестницей. Когда переводишь с китайского, еще и не то придумаешь.

Между делом написал хороший, как по мне, текст про спектакль "Сависаар" (местные поймут).

Взял интервью у Ефима Шифрина. Шифрин вообще гениальный актер, конечно. К концу честнейшего двухчасового концерта я перестал понимать, какое у него лицо. Он перевоплощался все время, как Протей. Что-то потрясающее.

Между делом стал также номинантом местной журналистской премии за статью про битвы русско-украинских фантастов.

Жизнь идет, йог спокоен как всегда и даже больше (с) И обратно в забой. На дней еще несколько.
道

По завету Цураюки

По бутафорским этим сугробам не едут лыжи;
в зале храпят, я матерюсь, но, конечно, сдуру.
Кажется, здесь единственный способ выжить -
это создать свою собственную культуру
с единорогами, блудницами, космодромом,
космополитами, реинкарнацией и стимпанком.
Приглашая к себе, говорить: будьте как дома, -
и добавлять: как в позабытой японской танке.
道

Ла-Ло-Ли

Очень, очень красиво было бы увязать "Любовников" Филипа Фармера - ту сексуально-революционную повесть, в которой герой спит с инопланетной девушкой, которая оказывая насекомой-лалитой, - с "Лолитой" Набокова. Тем более, что "Любовники" опубликованы в августе 1952-го, а "Лолита" закончена в декабре 1953-го. Но, конечно, Набоков явно раньше придумал имя, да и источников у него могло быть навалом, от Лилит до Литы Грэй и "Лолиты" Хайнца фон Лихберга.

Но было бы очень красиво. Потому что Набоков почитывал американские НФ-журналы - об этом в "Лансе" открытым текстом.
道

ДВ ШМРКВ В ТЛЛНН ДВ

Вот что делает с людьми Венанций Фортунат, или Роман Шмараков празднует премию "Лучший дебют" (российского автора) по версии "Еврокона":



Шутки шутками, но Шмараковы прекрасны. Это вот мы сидим в кафе, где буквально на днях супруга нашего президента целовалась с каким-то молодым мужиком, из чего вышел скандал на всю республику. Но это песня не о нем, а о любви:



Collapse )

Всенепременнейшее фото с тллннским Быком:



:)

道

Оле Чигиринской

Потому что у меня дохера народу бывших френдов и даже как бы друзей с этим вот "измом" в голове сломалось на украинском вопросе. А просто знакомых - еще дохренее.

Яна Завацкая пыталась нам, украинцам, объяснить, что в Голодоморе мы самидуракивиноваты.
Оля Рожникова пафосно обиделась на то, что нет, я не считаю Бандеру аццким Сотоной и считаю, что западенцы имеют право на свое "дедывоевали". От жеж сцуко, свое мнение имею по истории своей страны.
Марина Осипова закатила сканал - ах, у нее бабушка воевала, ах как я могу. А у меня дедушка. Могу.
Таня Сивер. Коля Караев. Олег Дивов. Костя Гоблин.
(Шушеру вроде Бескаравайного и Болдога не считаем, иначе придется одалживать мерку у Фатимы).

Давайте, объсните мне кто-нибудь, как называется "изм", из-за которого они отталкивают вчерашних друзей, живых людей, обзывают их майдаунами, бандерлогами, нацистами, призывают на их головы смерть.


Не, ну вот прекрасно. Значит, я несколько лет считаю тебя другом, пусть и не близким. Потом ты мне говоришь, что я тебе не друг, что друг - это тот, с кем ты прошла через что-то там. Окей, говорю я. Ты меня отфренживаешь. Окей, говорю я, дверь открыта. Ты меня банишь. Окей, говорю я. У тебя были поводы, наверное. Окей. Свобода воли.

Но тогда зачем ты теперь пишешь вот это вот - в то время как я не был тебе другом, если верить твоим же словам? Я в жизни не обзывал тебя (и кого-либо еще) майдауном, бандерлогом, нацистом, не говоря о призывании на голову смерти. Я сказал, что твоя статья про "русский характер как нарциссическое расстройство" нацистская по сути, потому что она, на мой взгляд, такова; но кому как не тебе, католичке, знать, что "мы говорим "грех", но не говорим "грешник"". И я никогда тебя не отталкивал. Я реагирую на какие-то поступки, дык; хорошо бы еще ты понимала, на что я реагирую. Но люди-то остаются людьми - для меня.

Ты делаешь другой выбор. Ты его делаешь каждую минуту. Никто тебя не толкает, кроме твоих демонов и твоих ангелов, ну и тех, кого ты выбрала себе в советчики. Ты не обобщаема. Никто не обобщаем.

"Изм" никак не называется. Это не про "изм" история. Ты пытаешься опять скрыться за абстракцией, придумать обобщение, чтобы объяснить им легко и удобно то, что можно объяснять только через конкретных людей. Через тебя в том числе - и каждого из названных по отдельности. И ты придумаешь эту абстракцию, и "объяснишь" себе всё, и опять всё будет хорошо - до следующего раза. Тебе и в голову не придет, что обобщения - это и есть первопричина. Что если ты реагируешь на людей, обобщая их (это и про "вату", и про "нарциссизм русского народа", и про "травму украинского", и про попытку нового изма), ничего хорошего из этого не выйдет.

Это дружеский пост - хочешь верь, хочешь нет. Публичный, потому что иначе до тебя не достучаться. Просто подумай - без обобщений, без чувства вины, без попытки скрыться за чем-либо.
兎

Le temps qui court

Оказывается, Софи Марсо уже два года замужем за Кристофером "Горцем" Ламбертом. А я думал, она по-прежнему с кем-то в Варшаве живет. Но Ламберт-то, Ламберт!..
道

Дневное чтение: двойное самоубийство влюбленных в Лаврушинском переулке

Трагична смерть [переводчика и писателя Евгения] Ланна. В 1958 г. врачи поставили его жене [переводчице Александре Кривцовой] диагноз "рак желудка". Не дожидаясь страшного конца, супруги решили вместе уйти из жизни, и Ланн ввел себе и ей смертельную дозу морфия. А.В. Кривцова умерла 29 сентября; Ланн, к тому времени привычный к морфию, пережил инъекцию и скончался через несколько дней в Институте Склифосовского. Рака на вскрытии обнаружено не было.

Андрей Азов "Поверженные буквалисты" (стр. 67)
道

Малабарские сны

Видимо, в качестве компенсации за реальность всю ночь сначала шатался по Риге, включая обширный исторический музей, а потом в эстонской Национальной библиотеке флиртовал с какой-то девушкой, путавшей по-русски "вы" и "ты".