Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

道

Игорь Костолевский: я доверяю судьбе – и не суечусь

Игорь Костолевский: я доверяю судьбе – и не суечусь

«Я никогда свою карьеру не выстраивал, я как-то интуитивно шел. У меня никогда не было так, что я хотел сыграть, скажем, Гамлета и к этому стремился...» Звезда театра и кино рассказал порталу Rus.Postimees о своем отношении к делу Серебренникова и о том, почему предпочитает театр телесериалам.

Posted by Nikolai Karayev on 9 окт 2017, 08:49

from Facebook
道

Село Варварчиково и его обитатели

Увидел в театральной программе "ВабаЛава" спектакль "Сыновья Сисси". Решили с коллегами, что это на самом деле "Сыновья Си-Си". Си-Си Кэпвелла, конечно. Стали вспоминать сыновей Си-Си. Вспомнили трех - Ченнинга, Мейсона и Теда. Стали вспоминать дочерей. Вспомнили двух, Иден и Келли. Стали вспоминать жен. Вспомнили двух, Джину и Софию. Тут возник вопрос, был ли Брендан сыном Си-Си или его внуком. Никто не помнил. Выяснили при помощи Гугля: внуком, потому что он был сын Ченнинга и Сантаны. Но кем Сантана приходилась Крузу? Как сказала коллега: "Знали ли мы с вами, Николай Николаич, что забудем такие важные вещи?.."
道

Анимешно-марлезонский балет, часть очередная

Анонимы с Двача так разозлились, что готовят страшную мстю с переводом книжки "Пять сантиметров в секунду" Макото Синкая:

ShinkaiDvach01

ShinkaiDvach02

"Стоячки" - это "лапшичная-стоячка", перевод японского 立ち食いそば屋. Вариант, предложенный редактором-японистом, как по мне - неплохой. Но у двачеров и слово "выпестовать" (в одной из серий "Отаку на видео") вызвало мозговой клинч - люди приучили себя думать во фрейдистском ключе и явно больны.

В общем, руководство компании "Реанимедиа", издавшей Синкая, в курсе, а что оно предпримет или не предпримет - это его дело. Я книжку перевел - с японского, без гугль-транслейта, что бы анонимам ни казалось, - и за действия больных анонимов не отвечаю. (И я всегда говорил, что распоясавшихся на АнимеФоруме двачеров ублажать не стоит.)

Апдейт: а вот фейковые скриншоты якобы из ЖЖ в ход пошли. И книжку с "предисловием" выложили. Вы, ребята, заставляете меня ощущать себя гением по Свифту - тем, вокруг которого наблюдается сговор остолопов :)
カメレオン

Анимешно-марлезонский балет, часть очередная

А теперь наш герой собирается собирать подписи под петицией, дабы потребовать у меня доказательств того, что я мог перевести книжку Синкая с японского.

VlasenkoAF01

Отдельные экземпляры требуют прямо на форуме сканов итогового теста по японскому (десятилетней, стало быть, давности). Безумие заразно.
やれやれ

Анимешно-марлезонский балет, часть очередная

Чувствую себя сивиллой: уже в субботу внезапно оказалось, что накануне у вроде бы Льва Власенко вроде бы взломали почту и украли все аккаунты, с которых и писали феерическую чушь (см. пост по ссылке). Я пишу "вроде бы", потому что никто уже ничего не понимает. Так, о взломе аккаунтов нам сообщает некий Лео с АнимеФорума, предположительно совсем настоящий Лев Власенко; но если взломали ВСЕ аккаунты, тогда, я думаю, и этому Лео верить уже нельзя. Может, это все тот же великий и ужасный кулхацкер компрометирует несчастного Льва Власенко? А если взломали не все аккаунты, как это вышло? И что - взломали, а потом вернули почту? Таинственная история!

Ну а кто взломал - вы уже догадались, я думаю. Разумеется, ваш непокорный. Просто оставлю это здесь:

VlasenkoPost01

Вот еще прекрасное:

VlasenkoPost02

А это Лео увидал мое фото в предыдущем посте, и сие фото, видимо, всколыхнуло в нем романтика внутреннего конспиролога опять, и теперь аккаунты взломал не просто я, но в компании с Валерой Корнеевым:

VlasenkoPost03

Я бы хотел зафиксировать эти моменты, особенно касательно физического воздействия. Мало ли. Вдруг пригодится.
道

Ночное

Посмотрел сегодня (наконец-то) отличный спектакль Русского театра "Счастливых будней!". Его краткая суть в том, что некий человек обнаруживает себя в обществе трех сумасшедших, включая собственную жену. Сегодня спектакль несколько перекликнулся с моей виртуальной (не реальной, слава богу) жизнью, но, я считаю, на фиг.

*

В сегодняшнем сне были с одной подругой на лекции фантаста Ш., и тот нес какую-то чушь, которую я саркастически (во сне это было так) суммировал в три пункта: "0. Народ пассивен. 1. Им надо руководить. 2. Для этого нужнцы спецы". Как я понимаю, в спецы фантаст Ш. предлагал себя.

*

Оплатил книжки, на выходных с нехилой вероятностью обрету "The Whispering Swarm" Муркока. Трепещите. Гых :)
道

Дурацкий анекдот

Не стоит влюбляться –
не лучшая жизнь, страна, эпоха.
Тут время – дорога
из мертвой заезженной фотопленки.
Осталось смеяться,
скрывая спазмы выдоха-вдоха:
в спектакле Бога
я исполняю роль солонки.

Ни дня без свиданий:
столкнемся где-нибудь в переходе –
судьба судьбою,
но вот уже велено расходиться.
Меж пафосных зданий
и офисных бдений в большом болоте
ничто не завоет,
никто не соскучится, не приснится.

Не время для бегства,
тем более – для попытки к бегству.
Какой тут смысл?
Тут правят стальным карнавалом числа,
тут цель есть средство.
Ты родом из взрослых, а я из детства.
Какой же тут смысл?
В солонке, веришь ли, прорва смысла.

Жаль, реплик немного
(я думаю, это уже заметно).
Подобные роли
чреваты порой фатальным финалом.
В спектаклях Бога
протагонист – всегда Кисмет, но
лекарство от боли
часто скрывается в чем-то малом.

К примеру, в солонке.
В одной случайной какой-нибудь встрече.
Вот два героя
расходятся, в сумраке зимнем тая.
Стою в сторонке.
Где хлопали крылья, там ноют плечи.
Влюбляться не стоит,
а впрочем, что я о жизни знаю.
道

Ночное

Боюсь немецкого, боюсь, что не пойму ни одного иероглифа, так сказать, и тем приятнее, что башка позволяет понимать фразы типа "Wer baute das siebentorige Thebes?" моментально. (Это Берт Брехт, если что.) Режиссер Юрий Бутусов в интервью сказал, что звуки немецкого приводят его в трепет. Мне кажется, тут важно найти писателя, который станет медиумом между тобой и языком. В умелых руках всякий земной язык заставляет трепетать.

*

Из ктульхурной жизни: посмотрел новый мультик Прийта и Ольги Пярнов "Летчики по пути домой" (эст. "Lendurid koduteel"). Collapse ) Зачем ходил? Никакого сравнения даже с "Водолазами под дождем", не говоря про гениальный "Отель Э".

*

Еще из ктульхурной жизни: был на спектакле "Анна Каренина" Театра им. Вахтангова. Очень хороший спектакль. Но не совсем мой - я человек текста и считаю вслед за БГ, что "если ты хочешь сказать мне слово, попытайся использовать рот", а спектакль поставлен без единого слова. Это не балет, все актеры драматические, но - только музыка и движения, в том числе околобалетные. И вот тут у меня проблема - я не понимаю, как можно сложный сюжет Толстого передать без слов. И вижу, как он упрощается и опрощается неимоверно.

Мне очень близко брехтовское очуждение, но совершенно не близки балет и опера. Хотя, казалось бы, куда очужденнее? Но в том и фишка, что очуждение - для меня - работает с точностью до мессиджа. До актерской задачи и, главное, до сверхзадачи спектакля. А они, как ни крутите, передаются текстом, если мы говорим об осмысляемых сверхзадачах, а не о таком расплывчатом понятии, как эмоции или там катарсис. Что катарсис-то? Поплакал и вышел, весьма довольный своей чувствительностью. Один катарсис не канает. Он должен проходить и по ведомству разума тоже, тут я с Брехтом согласен от и до.

Поэтому мне важен акцент на текст - плюс что угодно еще. Между тем балет - это акцент на мастерстве танцора, а опера - на мастерстве певца. Эмоции там участвуют, кто бы спорил, на одном мастерстве не уедешь, но текст, а значит, и смысл там вторичен (для меня, повторюсь). И наоборот, я обожаю мюзиклы, потому что там акцент - на тексте, плюс музыка и все остальное. Меня, увы, не интересует акцент на мастерстве. Я уважаю людей, которые шикарно прыгают и поют в диапазоне четырех октав, но для искусства, мне думается, этого очень недостаточно.

Вахтанговская "Анна Каренина" - больше драматическая, чем балетная, но роман Толстого слишком сложен на уровне смысла, чтобы его можно было только станцевать. Катарсис есть, а вместо смысла - избитая мораль "ее погубил не паровоз, а все эти люди". Кам он, граф Лев не был ни столь глуп, ни столь наивен. Вот в чем беда для меня: это не очуждение, это отчуждение смысла, подмена многомерности плоскостью (потому что многомерный смысл музыка передать, увы, не способна; эмоции - да, но не более). Смелый эксперимент - ставить текст как танец, - но, как по мне, изначально провальный.

Я сформулирую хуже, но вернее: при таком подходе теряется проповедь. Танец не может быть проповедью. А текст - всегда проповедь, даже если писатель этого не понимает.

Да, я тоже подумал про дзэн-буддизм. Нет, там другое. Дзэн работает не с эмоциями. Он работает со степенями свободы сознания. Это две огромные разницы.

"Улыбнись, растворись в шорохе листьев, в шепоте летнего льда".
  • Current Music
    Аквариум - Терапевт