Category: фантастика

カメレオン

История про переводчика Виктора Петровича Голышева

Вот мы втроем переводили «Гарри Поттера». Что я, буду переживать из-за этого текста или чувствовать, что он мне близок? Чтобы переводить Джоан Роулинг, не надо особенно напрягать организм.

Меня эти тексты социально касались. Почему Кизи до сих пор печатают? Видимо, он как-то соответствует эпохе. ("Кукушка" по-русски убита влет. Это мое сугубо частное, закрепленное чтением оригинала мнение.)

джайнисты

Из интервью, в котором немало дельного.

Извините, если кого Березин (тм)
道

Вдогонку к "Хоббиту"



Вообще, конечно, чем больше я думаю о третьем "Хоббите", тем больше песок Дюны пепел Денетора отчаяние разочарования стучится в мое сердце.

И ничем я не могу объяснить итог, кроме того, что Джексону было чудовищно скучно - и он делал параллельно что-то еще, что-то сугубо свое.

Написал в газету рецу под названием "Хоббит и тринадцать сексуальных гномов". Придумал сегодня слово "гигантогномия" - это архитектурный стиль Одинокой горы (да и Мории, в общем-то). Режиссерку "Властелина Колец" пересмотреть, что ли?
道

Вера и надежда лязгают зубами в кустах (с)

Прекрасная новость с утра: к грядущему 75-летию Майкла Муркока компания Digital Story Engine объявила о съемках биографического докфильма о нем под названием "Муркок: вера, надежда и тревога".

Среди участников фильма — Брайан Олдисс, Майкл Шейбон, Джон Клют, Харлан Эллисон, Нил Гейман, Чайна Мьевиль, Алан Мур, Норман Спинрад, Лиза Татл, Брайан Тэлбот, Уолт Симонсон и Джон Пикасио, не говоря о самом Муркоке.

Постер аж вот такой:



Фильм выйдет весной 2016 года.
道

Племя людей, лишенных переда

Переслушав многое из знаемого "Аквариума", решил пересмотреть "2 капитана 2", которых люблю страшно и неизбывно. Раньше я думал, что просто так люблю, а потом до меня дошло, что Курехин (он там был творческая сила, кто еще), скорее всего, не сам придумал вот этот жанр безумной геополитической фантазии, а спроецировал кое-что читанное западное - то есть Муркока, потому что больше никто и никогда так не писал. Я имею в виду, конечно, не фэнтези а-ля Эльрик, а истории про Джерри Корнелиуса, и собственно тетралогию, и "Энтропийное танго" какое-нибудь. Один из приемов там - ровно тот же самый: "В день, когда ирландские повстанцы и союзные им арабские племена встретились с эстонскими войсками в Баб-эль-Мандебском проливе, раскрашенные под "юньон-джек" дирижабли нарушили границы аннексированной императором Хирохито Московии" (я фантазирую, но) - то есть фоном идут абсурдные сводки из параллельной реальности, но фокус в том, что после эдакой деконструкции точно так же воспринимаются и обычные сводки новостей. Потому что они все абсурдны, и главное - сместить точку восприятия.

В связи с чем мне интересно: Википедия пишет, что после возвращения в Санкт-Петербург Курехин увлёкся издательской деятельностью и какие-то переводные книги по предложению Курёхина вышли в издательстве «Северо-Запад» В. Назарова - а какие? Товарищи фантасты, кто может прояснить этот интереснейший вопрос? Вряд ли Муркок, конечно, "Повелители мечей" - это 1991 год.

Заодно узнал, что Курёхин открыл издательство «Медуза». У него были богатые планы в диапазоне от философов-мистиков до ленинградской андеграундной поэзии, но в итоге это предприятие просуществовало недолго: в издательстве вышли только две книги — «Эрос невозможного. История психоанализа в России» А. Эткинда и двухтомная «Антология гнозиса». А Эткинд ведь прекрасен. Что бы там кто ни хихикал, увидев название этой книжки в моей читалке :)

Печальный аспект истории - то, как Курехин перед смертью примкнул к национал-большевикам, конкретно к Дугину и Лимонову - такая вот связка с реальностью, да-да. Более-менее подробно это дело изложено тут. Причем автор, кажется, не может толком решить, всерьез Курехин это все делал или масштабно прикалывался (как считает БГ).

(Про Дугина с его бородатыми клонами-арктогеями у меня нет цензурных слов.)
カメレオン

Почитал отзывы оскорбленных читатлей на переводы "Гарри Поттера" Маши Спивак

Отсюдова. Вот это квинтэссенция, я считаю:

Глава 13- Николя Фламель....Простите, он француз??? Меня терзают смутные сомнения

Ни на подумать, ни на заглянуть в какую-нить цаклопедию читатля (филологиня-лингвист, между прочим) не хватило. И так там всё. Она не понимает, "по какой схеме" образовано слово (Шляпа-)Распредельщица. Дякую тоби, Боже, що я не филологиня-лингвист - я почему-то вижу, по какой. Она не понимает, почему Диагон-аллея лучше любых Косых переулков. Почему "профессор зельеделия" круче, чем просто "мастер зелий" (мастер!).

Ну а я чо. Я вырос на аудиоспектакле "Алиса в Стране Чудес" с песнями Высоцкого, в том числе:

Король, что тыщу лет назад над нами правил,
Привил стране лихой азарт игры без правил,-
Играть заставил всех графей и герцогей,
Вальтей и дамов в потрясающий крохей.
Названье крохея - от слова "кроши",
От слова "кряхти", и "крути", и "круши".
Девиз в этих матчах: "Круши, не жалей!"
Даешь королевский крокей!


И, вы понимаете, мне, советскому ребенку, не надо было объяснять, почему тут неправильные грамматические формы - графей, герцогей, вальтей, дамов, да что же это, надо ведь "дам", - и по какой, блинский блин, схеме образовано слово "крохей". И вообще о чем это (а это не о крокете, мой юный друг, это о другой игре). В первую очередь потому, что я доверял автору, во вторую - потому что я привык понимать, о чем текст.

И вот скажите мне: когда кончилось время доверия и дивной сложности - и наступило время самомнения и былинной тупости?
道

Малабарские сны

Приснился под утро Хогвартс. Или что-то вроде Хогвартса. Сначала была некая короткая история про мальчика, который настолько загрустил, что въехал - единственный раз за историю Хогвартса - в ворота на мотоцикле. Я был вроде как наблюдателем, и ворота, а также внутренние помещения Хогвартса показались мне какими-то знакомыми. Потом мы с кем-то ходили внутри, и я говорил: "Ты не замечаешь, что это перестроенная церковь? Посмотри, это точно она". В стене тут же попался какой-то древний крест. Мы с собеседником вышли на улицу. Это и правда оказалась церковь - византийская, огромная, очень цветная, величественная, просто-таки небесная. Собственно, она и оставалась церковью, просто кроме меня этого почему-то никто не видел.
道

Буреро

Увидел в газете эстонское наименование Дейнерис Таргариен - Daenerys Tormissündinu. Ну, что такое "тормиссюндину" - понятно, Stormborn. Решил узнать, как это стало по-русски.

Оказалось - Бурерожденная.

Я считаю, так коров называть надо. При всем уважении к Эмилии Кларк и еённым драконам. Вообще, надо купить стадо коров, поименовать их всех героями Мартина и устроить собственную "Игру престолов" с блэкджеком и шлюхами.
キョン

План Фрейда

Существует чЮдесный перевод "Behold the Man" Муркока (как "Пришелец"; переводчик не указан, имени трудящего трансляйтера мы не знаем до сих пор), где герой вовсю читает Джанга. Джанг то и Джанг сё. Карл Густав Джанг, естественно.

Сегодня, матерясь, обнаружил парный идиотизм в советской историографии: план Юнга. По имени американца Оуэна Д. Янга, само собой.

Бен Райх из романа Альфреда Бестера так и остался у нас Беном Ричем, я полагаю.